More about the book
Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.
Book purchase
Pan Kaplan má stále třídu rád, Leo Rosten, Antonín Přidal
- Language
- Released
- 1987
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover),
- Book condition
- Good
- Price
- €4.39
Payment methods
We’re missing your review here.
- Language
- Czech
- Authors
- Leo Rosten, Antonín Přidal
- Publisher
- Odeon
- Released
- 1987
- Format
- Hardcover
- Series
- Tags
- Fiction, Humor, Classics, USA, American Literature, School, Stories, Comedies, Jews, Biographical novels, Emigration, Immigrants, Foreigners, Classmates, Andragogy
- First published
- 1976
- Original title
- O Kaplan! My Kaplan!
- Rating
- 4.35 out of 5
- Description
- Klasická humoristická kniha o středoevropském vystěhovalci, který se úporně prodírá úskalím angličtiny ve večerní přípravce pro dospělé v New Yorku. Jedna z nejoblíbenějších humoristických knih tohoto století v kongeniálním překladu Antonína Přidala. Humor je postaven především nazápase přistěhovalců do USA s angličtinou a na urputné vážnosti, se kterou ke svému vzdělávání přistupují. V roce 1963 autor svou již legendární knihu přepracoval a doplnil o další epizody a postavy, aniž by narušil neopakovatelnou atmosféru díla, které baví již několik čtenářských generací. Po čtyřiceti letech od prvního českého vydání to byla i příležitost pro překladatele Antonína Přidala, který se svého úkolu zhostil s chutí a fantazií a ukázal široké možnosti i mnohé záludnosti češtiny vynikajícím způsobem.







