Explore the latest books of this year!
Bookbot

Milena Machalová

    Rusko-český slovník sportovní terminologie
    Česko-ruský slovník sportovní terminologie
    Cvičebnice překladu pro rusisty III
    Sneh, sauna, Suomi
    Korejské halušky. Veselé historky z cest po Jižní Koreji
    Kočičí kožich a velbloud u Velké čínské zdi : veselé historky z cest po Číně a Taiwanu
    • Upozorňujeme, že tato kniha není klasický cestopis! Bohatých romantických popisů nejznámějších turistických destinací se nedočkáte. Místo toho se připravte na pořádnou nálož komických příhod, které je možné zažít snad pouze na Dálném východě.Ve více než sedmdesáti krátkých kapitolách přibližuje Dominika Sakmárová čtenáři situace, které prožila během pobytu v Číně a na Taiwanu, tehdy ještě jako studentka sinologie, a seznamuje ho s tamější realitou. Píše nejen o nesnadných pokusech začlenit se, ale zaznamenává i to, co prožila s jinými studenty, zahraničními i místními. Někteří z nich se pak společně s ní podívají i na východní Slovensko.Humorné historky celou knihu odlehčují a dodávají jí na čtivosti. Glosovány jsou rovněž odlišnosti mezi evropskou a asijskou kulturou. Kočičí kožich a velbloud u Velké čínské zdi tak nemusí zajímat pouze zapálené cestovatele a nadšence do exotiky, ale i ty, co se nebojí učit novým věcem a mají rádi svižná vyprávění, jež nepostrádají nadhled.

      Kočičí kožich a velbloud u Velké čínské zdi : veselé historky z cest po Číně a Taiwanu
    • Jižní Korea není jen kimči a k-pop! Vydejte se na zábavnou cestu po Jižní Koreji spolu s autorkou svérázného cestopisu Kočičí kožich a velbloud u Velké čínské zdi. Korejské halušky jsou druhou knihou sinoložky Dominiky Sakmárové. Autorka znovu balí kufry a vydává se za dobrodružstvím, tentokrát ovšem s celou svou rodinou, navíc ještě o kus dál na východ – do hypermoderní Jižní Koreje, země, která musí být ve všem o krok napřed a kde berou platební karty i u stánku s cukrovou vatou. Dominika své zážitky z místa překypujícího kulturními odlišnostmi zpracovala do více než šedesáti krátkých kapitol, které vás nejen pobaví, ale i mnohé naučí. Na stránkách knihy nahlédnete například do mateřské školy, okusíte tradiční jídla, poznáte tamní módu, ale také se dozvíte, jaký je rozdíl mezi hygienickou a nehygienickou přírodou nebo jak si před krutou zimou dobře zaizolovat okna bublinkovou fólií. Autorka vypráví svižně, s nadhledem a vtipem. Čtenáře jistě potěší i bonusové historky a doprovodné ilustrace Michaely Ahonen.

      Korejské halušky. Veselé historky z cest po Jižní Koreji
    • Sneh, sauna, Suomi

      • 232 pages
      • 9 hours of reading
      3.7(74)Add rating

      O tom, že Fínsko je krajinou tisícich jazier, Santa Clausa a nie veľmi prívetivej klímy, počul snáď každý. Ale viete, prečo si Fíni mýlia bežkovanie a lyžovanie, alebo že si môžete privolať fínskeho peňažného škriatka? Koľko odraziek je už príliš veľa aj na Fína? Čím to je, že tomuto národu sú blízki Japonci, pričom to platí aj naopak? Ako prebieha fínsky saunový teambuilding? Toto i všeličo iné sa dočítate v knihe od mladej Slovenky Michaely, ktorá sa presťa-hovala do temného a studeného Fínska, do krajiny mĺkvych ľudí, prohibície, mýtov a legiend, zateplených šuštiakov, hríbovo-čučoriedkových lesov – a manželovho ro-diska. Autorka vám štýlom jej vlastným vyrozpráva svoje zážitky zo života v tomto severskom štáte, k tomu pripojí množstvo kurióznych i vtipných postrehov, cenných rád a prezradí tiež viacero pikošiek a miestnych vychytávok, ktoré si obľúbite možno aj vy. Dozviete sa tak viac o rodinnom živote vo Fínsku, o Kalevale, všemocných haalari, fínskom dizajne, fínčine a, pravdaže, aj o saunovaní a (ne)chutnom fínskom jedle. A určite sa naučíte aj čo-to po fínsky. Tak teda hor sa na zasnežený sever!

      Sneh, sauna, Suomi
    • Česko-ruský slovník sportovní terminologie je prvním svazkem dvoudílného oboustranného překladového souboru. Svým pojetím není výlučně určen jen úzké odborné veřejnosti, zejména překladatelům a tlumočníkům, poslouží i širokému okruhu dalších uživatelů - studentům, učitelům, průvodcům, sportovcům, sportovním organizacím a všem dalším zájemcům o obecné otázky sportu a sportovních disciplín. Předkládaný slovník je výsledkem společného úsilí učitelů a studentů katedry slavistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci. Jeho vytvoření bylo celým kolektivem chápáno i jako smysluplný počin k Zimním olympijským hrám 2014 v Soči.

      Česko-ruský slovník sportovní terminologie
    • Rusko-český slovník sportovní terminologie je druhým svazkem dvoudílného oboustranného překladového souboru. Svým pojetím není výlučně určen úzké odborné veřejnosti, zejména překladatelům a tlumočníkům, ale poslouží i širokému okruhu dalších uživatelů - studentům, učitelům, průvodcům, sportovcům, sportovním organizacím a všem dalším zájemcům o obecné otázky sportu a sportovních disciplín. Předkládaný slovník je výsledkem společného úsilí učitelů a studentů katedry slavistiky Filozofické fakulty Univerzity Palackého v Olomouci.

      Rusko-český slovník sportovní terminologie