Comprehensive sampler of Jacques Prevert's poetry. Prevert (1900-1977) is one of the most widely read poets in France. Over one million copies of his poetry books have been published and his poems appear in countless anthologies worldwide. Bilingual edition, translated by Norman R. Shapiro. The most comprehensive anthology of Prevert's poems to appear in English.
A romantic story set against a backdrop of the popular theater and the underworld of mid-19th century Paris, with Arletty starring as a beautiful and sophisticated actress loved by four men.
Éditer Prévert dans la Pléiade, c'est installer son uvre dans la vérité en permettant à celle-ci de laisser entrevoir combien elle est faite d'une culture qui se cache. Car il n'est pas vrai que Prévert se contentait de griffonner en toute hâte sur les tables des bistrots ; les versions successives que cette édition procure le prouveront à l'évidence. Il n'est pas vrai non plus que Prévert dédaignait la littérature : cette édition s'efforce d'élucider les réminiscences et de repérer minutieusement les nombreuses références à des écrivains comme Hugo, Zola, Blake, Melville, Proust, et à beaucoup d'autres. On verra aussi combien les poèmes de Prévert sont structurés et quelle peine l'auteur se donnait pour cacher sous le sens apparent l'autre sens, énigmatique qui, la plupart du temps - dans la chute -, ouvre des failles.Si se servir de mots simples était nécessaire au poète pour être compris de tous, on mesurera à travers cette édition combien subtilement Prévert détourne le lieu commun, qu'il utilise, pour faire rendre gorge à la vérité première - et cruelle - de celui-ci. Aussi - plus que beaucoup d'autres - il a su déranger l'ordre établi en dérangeant l'ordre des mots.
Rund 40 Gedichte und Chansons Préverts aus der Zeit von 1949 bis 1972. Sie zeichnen sich durch unerschöpflichen Witz und geistreiche Verspieltheit aus, ohne darin ihre kritischen Impulse einzubüßen: den Kampf gegen Spießertum, verlogene Moral und die Unterdrückung der Schwachen. Texte in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen.
Rappelle-toi Barbara Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour là Et tu marchais souriante Épanouie ravie ruisselante Sous la pluie Rappelle-toi Barbara... Oh Barbara Quelle connerie la guerre Qu'es-tu devenue maintenant Sous cette pluie de fer De feu d'acier et de sang Et celui qui te serrait dans ses bras Amoureusement Est-il mort disparu ou bien encore vivant...
"Schneider et Krupp Monsieur le Président, Nous sommes désolés, Mais les munitions, On les a mélangées, Ça va faire mauvais effet !... Poincaré (avec un bon sourire) Mais non, ça ne fait rien. Les obus français et les obus allemands sont de la même famille. Vous n'avez qu'à partager." (La bataille de Fontenoy) Spectacle nous rappelle que Jacques Prévert, s'il a travaillé longtemps pour le cinéma, a écrit aussi, entre 1932 et 1936, un certain nombre de courtes pièces de théâtre, jouées à l'origine par le groupe Octobre.