Thirty-one tales of ghosts, monsters, evil spirits, and other manifestations of the supernatural from various parts of the world.
Zlata Černá Books







Trente contes de tous temps et de tous pays insistant sur la peur - horreur et terreur - comme mouvement profond des gestes et actions des personnages. Bon choix qu'il importe cependant aux éducateurs et parents de bien tamiser.
Japonské pohádky
- 192 pages
- 7 hours of reading
Převyprávěno z japonských originálů. Soubor neobvyklých pohádek tolik vzdálených českému prostředí přivádí čtenáře do podivuhodného kouzelného světa v zemi vycházejícího slunce. Setkáme se zde s nejpopulárnější japonskou pohádkovou postavou Broskevníčkem, s mnichy, soudci, se spoustou chudých lidí i postav vznešeného původu, s řadou zvířat i nadpřirozených bytostí. Nezvyklou atmosféru pohádkových příběhů japonských hrdinů umocňují krásné ilustrace. Tři desítky pohádek převyprávěné podle japonských originálů doprovázejí nádherné ilustrace Jaroslava Šerýcha.
The Willow Pattern
- 183 pages
- 7 hours of reading
Judge Dee has been appointed emergency governor of the plague- and drought-ridden Imperial City. As his guards help the city fend off a popular uprising, an aristocrat from one of the oldest families in China suffers an "accident" in a deserted mansion. In The Willow Pattern, the illustrious judge uses his trademark expertise to unravel the mysteries of the nobleman, a shattered vase, and a dead bondmaid. Along the way he encounters a woman who fights with loaded sleeves, a nearly drowned courtesan, and an elaborate trap set for a murderer. Packed with suspense, violence, and romance, The Willow Pattern won’t disappoint Judge Dee’s legions of loyal fans. "The China of old, in Mr. van Gulik’s skilled hands, comes vividly alive again."—Allen J. Hubin, New York Times Book Review
Podnázev: Devět básníků ze staré Číny. - Na obálce název: Jara a podzimy staré Číny. - Antologie veršů nejvýraznějších představitelů písňové formy typické pro starou čínskou poezii, těsně sepjatou s hudbou. Vyjadřuje milostné city, smutek touhy a rozloučení, radost z přátelskýchpitek i jemné přírodní nálady. Protože je kniha i vývojovým průřezem písňové formy, zachycuje i náměty hluboké reflexe nad osudem říše, ztraceným domovem i nad smyslem celého života.
Urašima
- 52 pages
- 2 hours of reading
Cesta japonského chlapce za štěstím, takový podtitul nese klasická japonská pohádka. Krásný příběh, ale co zaujme nejvíc, je podoba knihy – nádherné ilustrace, mnohdy na dvoustranu, vyniknou v úctyhodném formátu (33,8 x 30,5 cm), pomyslnou třešničkou na dortu je ruční japonská vazba. Kniha vyšla pouze v limitované edici. Podle japonského originálu převyprávěli Zlata Černá a Miroslav Novák.
Výbor 12 povídek, jež jsou literárním zpracováním příběhů, které na tržištích a bazarech čínských středověkých velkoměst vyprávěli lidoví umělci-profesionálové. Přestože jsou příběhy výstavbou i zápletkami poplatné feudálním literárním formám a způsobu myšlení (hemží se to v nich upíry, démony, světci, kouzly a zaříkadly, fantastickými milostnými, kriminálními a zbojnickými historkami), jejich základním rysem je hluboký realismus, který poprvé uvádí do literatury nejnižší vrstvy čínských velkoměst - řemeslníky, kupce, učitele, zřízence a pod. Vedle silného vlasteneckého a demokratického tónu (ohlas lidového hnutí proti vpádům mandžuských Džurčenů) vynikají povídky vysokou uměleckou formou, neboť jsou uváděny lyrickými prology a próza je prokládána básnickými vložkami. - Čeština je prvním z evropských jazyků, do něhož jsou tyto ukázky "zlaté doby čínské povídky" přeloženy. (Podle J. Průška.) Doslov napsal a poznámkami opatřil Jaroslav Průšek. V knize je zřejmě chybně u vydání z roku 1954, že jde o I.vydání.



