Paul Claudel was a French poet, dramatist, and diplomat, most renowned for his verse dramas. These works often convey his profound Catholic faith, weaving it into compelling narratives. Claudel's style is marked by its majestic quality and spiritual depth, resonating with themes of faith, destiny, and the human condition. His plays offer evocative imagery and powerful emotional experiences, drawing readers and audiences into a world of symbolism and transcendent concerns.
The collection features deeply resonant lyric poetry that blends earthly themes with spiritual reflection. Celebrated for its ecological and sacramental vision, Claudel's work stands alongside the likes of T. S. Eliot and Rainer Maria Rilke, showcasing its enduring relevance and artistic achievement in the twentieth century.
Set in a classical framework, this three-act play has maintained its significance throughout history. Alpha Editions has undertaken the task of preserving this work by republishing it in a modern, clear format, ensuring readability and accessibility for contemporary audiences. The book explores themes within Romance literatures, specifically drawing from French, Italian, Spanish, and Portuguese influences, making it a valuable addition to literary collections.
The complex nature of Paul Claudel's play, Break of Noon, is examined through a collaborative English-language edition edited by Anthony Rudolf. The text's instability, which troubled Claudel throughout his life, is explored in essays by David Furlong and John Naughton, alongside Susannah York's reflections on her translation experience. This collection highlights the differing perspectives on the play, echoing its multifaceted original versions. The work commemorates significant past productions, including one featuring notable actors Ben Kingsley and Annie Firbank.
In neuer Übersetzung: das wohl einflussreichste französische Buch über das alte China. Auf seinen Reisen zwischen Shanghai, Fuzhou und Hankou beginnt der Diplomat Claudel gleich bei seinem ersten Aufenthalt von 1895–1899 mit der Niederschrift literarischer Momentaufnahmen. Obwohl er die chinesische Sprache nicht versteht, fühlt er sich sofort wie ein Fisch im Wasser, alles erscheint ihm »natürlich und normal«, die scheinbare Unordnung der chinesischen Stadt wird für ihn zum Zeichen einer Harmonie, die er der etablierten Ordnung europäischer Großstädte vorzieht. China sollte fortan das Land sein, in dem Paul Claudel nach kurzem Zwischenaufenthalt in Japan die meiste Zeit seiner diplomatischen Karriere verbrachte. Eindrücke vom Meer, den Flüssen, dem Land und den Gärten wechseln sich in den von eigenwilligen, mitunter gebrochenen Rhythmen durchzogenen Prosagedichten ab. Claudel streut Reflexionen, Gesänge und Fabeln ein; Phasen des Innehaltens, der produktiven Leere und Meditation folgt rasende Bewegung. Sie sind daher literarisches Zeugnis einer durch Baudelaire angestoßenen und von Rimbaud weitergeführten aufgebrochenen Prosaform und zugleich Zeugnis eines von allen Klischees befreiten und völlig unvoreingenommenen Blicks auf ein China des späten 19. Jahrhunderts.
«Es ist vielleicht das Eigenartigste an Claudels Dichtung, daß alle großen Szenen, in denen das individuelle Schicksal der Haupthelden eine Entwicklung erfährt, immer in eine ethnologische, geographische, astronomische Schau ausmünden, wie umgekehrt alle großpolitische und kosmische Überlegung immer an die individuellen Schicksale geknüpft bleibt. Denn Rodrigo ‹gehört zu denen, die sich nicht retten können, als indem sie das ganze Gewimmel miterlösen, das hinter ihnen von ihrer Gestalt geprägt wird›. ... So gibt es hier überhaupt kein individuelles Schicksal, das nicht zugleich sozial und welthistorisch wäre.»
'The poet makes himself a seer by a long, prodigious, and rational disordering of all the senses. . .' Rimbaud was sixteen when he made this famous declaration. By 1886, then thirty-two and an explorer, trader and slave-trader on the Red Sea, he had absolutely no interest in the fate or success of the poetry infused with mysticism, alchemy and magic that he had written in his teens. That same year, in Paris, Les Illuminations was being published as the work of 'the late' Arthur Rimbaud, first in a Symbolist periodical and then in book form, with an Introduction by his former lover, Verlaine. Seldom has a writer's vision of changing the world through words failed so spectacularly as did Rimbaud's. That failure turned him into an incomparable tragic poet: not only 'a wild undisciplined genius, a mystic philosopher and thinker, an inspired poet' but also, according to Enid Starkie, 'one of the most finished artists . . . a supreme master of prosody and style'. This Penguin Classic reproduces the text of the Pléiade edition, 1954, with selected letters and prose translations that have been highly acclaimed.
Ce cahier a pour thème Tête d'Or et les débuts littéraires. L'on n'y trouvera pas une étude d'ensemble de ces débuts, mais, groupés autour du premier grand drame et du premier Maître, des lettres, des textes, des documents.Présentée par M. le professeur Henri Mondor, la correspondance avec Stéphane Mallarmé ouvre le volume. M. Pierre Moreau nous introduit ensuite dans l'amitié de Claudel et de Pottecher et nous révèle un Claudel plus intime. Le père de Claudel dit à son fils ce qu'il pense de sa tentative dramatique ; Jean Amrouche note ce que ce même Tête d'or lui suggère ; Jacques Petit, enfin, rassemble l'importante correspondance née autour de l'oeuvre.Une étude du R. P. Varillon sur le symbolisme de la Porte et une autre de M. Jean Wahl terminent ce premier numéro.
Cette édition constitue une événement. La pièce, qui date de 1906, est le chef-d'œuvre de Claudel. Il y a enclos, dans un style brûlant et poétique, mariage de Shakespeare et de Rimbaud, le bonheur et le drame de sa vie. Ysé a abandonné son mari pour vivre avec Mesa ; elle quitte ce dernier pour un troisième homme qui ne la comble pas. Les deux protagonistes sont liés l'un à l'autre. L'homme, épris d'absolu et de Dieu, ne peut ni être satisfait par la femme ni s'en arracher. La femme aime cet homme qui la dépasse et la mène à son malheur, jusqu'à ce que triomphe «l'Esprit vainqueur dans la transfiguration de Midi». Au texte original s'ajoutent des éléments nouveaux : deux versions inédites, antérieures au texte de 1906, écrites par Claudel au milieu du drame de la rupture et de l'abandon, et des lettres également inconnues, écrites par le poète au modèle réel d'Ysé (et de la Prouhèze du Soulier de satin).