Tato kniha byla vydána českým nakladatelstvím Twisted Spoon Press, které sídlí v Praze a vydává díla českých a slovanských autorů v anglickém jazyce. Oficiální anotace nakladatele: Ladislav Novák was one of the more remarkable and versatile figures in Czech art over the past forty years. A pioneer in sound and concrete poetry, he became best known for the techniques he developed in the visual arts. Though a solitary figure, he is properly associated with Surrealism, to which he maintained a close affinity throughout his life. The Transformations of Mr. Hadlíz is a combination of poetry, prose, and image. The twelve pictures, taken from a Danish calendar for 1976, are created by “froissage,” a particular method that Novák invented of interpreting the random lines formed by crumpling paper. The text to the art was written in the spirit of automatism virtually overnight, and some sixteen years later in 1992. The volume is completed by poems from Novák's alter ego, Mr. Hadlíz, as well as a conversation between the author and his subject.
Ladislav Novák Books
- Jaroslav Hadlíz






Písně vrbovýho proutku
Eskymácká poezie
Eskymácká či – jak se dnes říká – inuitská poezie shrnutá v souboru Písně Vrbovýho proutku okouzluje prapůvodní prostotou lidských hodnot, jež sdílíme všichni bez ohledu na to, k jaké rase nebo kultuře na tomto světě patříme. Přeložil Ladislav Novák.
Eskymácká či – jak se dnes „politicky korektně“ říká – inuitská poezie shrnutá v souboru Písně Vrbovýho proutku okouzluje prapůvodní prostotou lidských hodnot, jež sdílíme všichni bez ohledu na to, k jaké rase nebo kultuře na tomto světě patříme. Překladatelova práce obstála ve zkoušce času, a proto je nejvyšší čas ji znovu připomenout.
Dílo III – Překlady
- 382 pages
- 14 hours of reading
Třetí svazek Díla Ladislava Nováka představuje zejména soubor jeho básnických překladů. Tyto překlady, parafráze a volná přetlumočení vznikaly od poloviny padesátých let. Svazek poprvé shrnuje do jednoho celku překlady básní tzv. primitivních národů, které Novák publikoval knižně (Písně Vrbovýho proutku a Zrození duhy) nebo časopisecky. V řadě případů jsme tyto texty doplnili podle zachovalých rukopisů a vrátili se k původní Novákově koncepci sbírek. Zároveň z rukopisů doplňujeme některé dosud netištěné texty. Další část svazku tvoří překlady z francouzštiny (A. Césaire, E. Jauger, P. Éluard), němčiny (R. Hausmann) a výjimečně z maďarštiny (S. Weöres) či španělštiny (C. Casey).
Soubor textů Malý slovník naučný vznikl v polovině šedesátých let 20. století a do současnosti se dochoval pouze v rukopise, aniž by byl kdy knižně publikován. Tato „sbírka“, někdy též odbornou literaturou uváděná pod názvem Nenaučný slovník kuriozit a zbytečných vědomostí, bohatě reflektuje autorovo básnické a textové experimentátorství a zmiňuje některé novátorské koncepty, skrze které se Ladislav Novák pokoušel nově nahlížet možnosti básnického vyjádření. Na jedné straně se sice primárně jedná o soubor abecedně řazených drobných textů, který paroduje formu i obsah výkladových slovníků, na straně druhé ale jednotlivá hesla naznačují i různé netradiční přístupy k tvorbě textu — např. autorovy osobité alchymáže, glosolalie, vizuální básně-interpretace náhody, texty-asociativní makromolekuly, pyramidální či spečené texty nebo některé surrealistické postupy. Tato různá textová pojetí vystupují ve výběru a názvech jednotlivých hesel nebo jsou demonstrována v samotném způsobu jejich „výkladu“, definování nebo třeba formě návodu.
Ladislav Novák vydal za svého života oficiálně pouze malou část svého rozsáhlého díla. Tyto dva svazky poprvé přináší autorovo literární dílo v relativní úplnosti. První svazek pokrývá léta 1941 až 1963. Součástí prvního dílu jsou ukázky z Novákovy výtvarné tvorby a zvuková příloha Fonická poezie a další zvukové nahrávky.
Závratě, čili, Zdoufalství: texty 1960–1965. Verše meditující o míjení času, verše milostné, verše a básnická próza, které na jakési bezobsažné řadě asociací vyzdvihují humorným způsobem stránku formální, jako je např. dělení slov mimo švy (k-terý, zác-hod) nebo nahrazování písmen diakritickými znaménky a číslicemi (potkáš-li člověka pozdrav v n,m člov,k5 b2ď vžd8ck8 t,n kdo ř9k5 5no ...), též humorná scénka s absurdním tématem (Giorgionova Bouře).



