Explore the latest books of this year!
Bookbot

Michael Schreiber

    Versicherungen
    Grundlagen der Übersetzungswissenschaft
    Kontrastive Linguistik
    Kirchlich heiraten - aber wie?
    Kirchlich heiraten - aber wie?
    This American House: Frank Lloyd Wright's Meier House and the American System-Built Homes
    • Long before designing his signature Usonian houses, Frank Lloyd Wright envisioned an earlier series of affordable models for the middle class: The American System-Built Homes. He developed seven floorplans of varying size and layout, standardized so that materials could be precut at the factory to reduce costs. Only a few years after the project began, the United States entered World War I, and all home construction was stalled due to lumber shortages. Wright then turned his attention to other projects, and with fewer than twenty built, the American System-Built Homes were all but forgotten.In 2011, Jason Loper and Michael Schreiber purchased the only American System-Built Home constructed in Iowa, the Meier House, which set them on a course of refurbishing and researching their new residence. In This American House, Loper and Schreiber trace the history of the Meier House through its previous owners, and shed light on this underexplored period of Wright's oeuvre. With a preface by John H. Waters, the Preservation Programs Manager of the Frank Lloyd Wright Building Conservancy, This American House addresses what it means to be the stewards of a piece of history.

      This American House: Frank Lloyd Wright's Meier House and the American System-Built Homes
    • Grundlagen der Übersetzungswissenschaft

      Französisch, Italienisch, Spanisch

      • 126 pages
      • 5 hours of reading

      Das Arbeitsheft, das sich primär an Studierende und Lehrende in den Studiengängen für Übersetzen und Dolmetschen sowie an interessierte RomanistInnen richtet, unterscheidet sich von anderen Einführungen und Lehrbüchern vor allem in den folgenden Punkten: Es ist sprachbezogen, ohne sich auf ein einziges Sprachenpaar zu beschränken, denn es bezieht sich auf drei romanische Sprachen (Französisch, Italienisch, Spanisch) sowie auf das Deutsche (als Vergleichsgrundlage). Und es konzentriert sich auf ausgewählte Grundlagen aus drei Themenbereichen: Das erste Kapitel ist den historischen Grundlagen gewidmet und bietet einen Abriss der Geschichte der Übersetzungstheorie und -praxis in Frankreich, Spanien und Italien. Kapitel 2 gilt den theoretischen Grundlagen der modernen Übersetzungs- und Dolmetschwissenschaft. Der Schwerpunkt liegt auf französisch-, italienisch- und spanischsprachigen Autoren, welche in deutschsprachigen Einführungen ansonsten oft nur am Rande oder gar nicht behandelt werden. Das dritte Kapitel befasst sich mit Grundlagen der sprachenpaarbezogenen Übersetzungswissenschaft und zeigt anhand zahlreicher Beispiele sprachlich bedingte Probleme der romanisch-deutschen und innerromanischen Übersetzung auf. Alle Kapitel enthalten gezielte bibliographische Hinweise sowie Arbeitsaufgaben, die zu einer vertiefenden Beschäftigung mit der Materie anregen sollen.

      Grundlagen der Übersetzungswissenschaft