Universale Economica: L'abitudine di amare
- 336 pages
- 12 hours of reading
This author is celebrated for her sharp intellect and unflinching examination of social and political issues. Her works delve into the complexities of the human psyche, the search for identity, and the struggle against societal constraints. Through her powerful prose and philosophical inquiries, this self-educated intellectual became a voice for those grappling with oppression and injustice.







Jak wielka jest miłość, która niszczy samych zakochanych? Liz i Ros są nierozłączne, mieszkają po sąsiedzku w pięknych domach nad brzegiem oceanu. Obie są samotnymi kobietami i obie mają nastoletnich, atrakcyjnych synów. Jeden niedozwolony pocałunek niszczy ten przyjacielski układ i popycha bohaterów do uwikłania się w skandaliczne romanse, które trwają długie lata i niszczą wszystkich dookoła. A najbardziej najbliższych.
Mit ihrem Roman Ein süßer Traum kehrt Doris Lessing zu Orten zurück, die sie aus eigener Erfahrung kennt - in das London der sechziger Jahre und in das postkoloniale Afrika. Sie erzählt die Geschichte dreier bemerkenswerter Frauen aus drei Generationen, die in den aufflammenden Utopien und politischen Kämpfen der jüngeren Geschichte eigene Wege suchen und finden. Im Haus von Frances Lennox, wo sich im London der sechziger Jahre Jugendliche jeglicher Herkunft und Ideologie versammeln, glaubt man noch ungebrochen an den Aufbruch in eine neue Ära. Doch sind die politischen und gesellschaftlichen Ideen mehr als nur ein süßer Traum? In diesen bewegten Jahren kommen sich drei Frauengenerationen näher: die aufopferungsvolle Frances, die ihre persönliche Karriere hintanstellt, ihre distinguierte Schwiegermutter Julia und die junge, zerbrechliche Sylvia, die später als Missionsärztin nach Afrika aufbricht. Allesamt außergewöhnliche Frauen, die sich aneinander reiben und durch deren Augen die politisch turbulente Zeit in einem ganz anderen Licht erscheint.
Victoria a neuf ans lorsqu'elle pénètre pour la première fois dans l'univers luxueux des Staveney, une riche famille blanche de Londres. Pour cette petite fille noire issue d'un milieu modeste, c'est un choc. Aussi lorsque, des années plus tard, elle leur présente Mary - la fille née de sa liaison avec leur fils Thomas - et qu'ils l'accueillent à bras ouverts, Victoria les laisse s'immiscer dans l'éducation de l'enfant, loin d'imaginer les conséquences qu'aura une telle décision. "C'est féroce, cinglant, affligeant, et d'autant plus juste que l'auteur ne sacrifie jamais à la caricature" - L'Express.
Susan Rawlings, eine Frau in den besten Jahren, die eigentlich alles hat, was nach landläufiger Meinung eine Frau sich nur wünschen kann: einen gutaussehenden, erfolgreichen Ehemann, vier wohlerzogene Kinder und ein schönes Haus mit Garten in Richmond, beginnt auf einmal, immer öfter die Tage in einem schäbigen Zimmer in einem Stundenhotel zu verbringen, wo es eines Tages zur Katastrophe kommt. Ungekürzte und unbearbeitete Textausgabe in der Originalsprache, mit Übersetzungen schwieriger Wörter am Fuß jeder Seite, Nachwort und Literaturhinweisen.
Nel romanzo si immagina che l’Europa non sia stata sconvolta dalla Prima e poi dalla Seconda guerra mondiale, e che tutte le pulsioni belliche siano state dirottate in imprese coloniali extraeuropee. La protagonista è Emily (la madre della Lessing) che qui si immagina come fondatrice di scuole per i poveri e infaticabile “dama di carità”, tormentata però da una vita sentimentale infelice. Intorno a lei varie figure, tra cui quella di Alfred (padre di Doris), che nella fiction fa l’agricoltore in Inghilterra ed è sposato con una simpatica e affettuosa cicciottella di nome Betsy (la madre che Doris Lessing avrebbe potuto avere). Mescolando magistralmente finzione e realtà, personaggi in carne e ossa e altri generati dalla sua immaginazione, Doris Lessing racconta la vita dei suoi genitori e quella di un’intera generazione di inglesi, come sarebbe potuta essere senza la Grande Guerra e come invece è stata.
Kate Brown to kobieta po czterdziestce, żona i matka czworga dorosłych już dzieci, dla których gotowa była do największych poświęceń. Niespodziewanie dla siebie samej podejmuje pracę jako tłumaczka konferencyjna. Ma szansę sprawdzić swoje zdolności organizacyjne na polu zawodowym, podróżuje po świecie, odnajduje się w całkowicie odmiennej rzeczywistości. Czy w takim razie Kate może mówić o pełnej satysfakcji? Książka napisana prostym, pełnokrwistym językiem - idealnym, gdy się chce opowiedzieć o samotności, upływającym czasie i ludzkim targowisku próżności.
Die schönsten Erzählungen
In her first book following the Nobel Prize, Doris Lessing reflects on her childhood in Southern Africa and the lives of her parents, shaped by their experiences in the Great War. Lessing reveals how her father's rage and trauma from the trenches have lingered in her own consciousness. Her father, once aspiring to be a simple English farmer, was severely injured, losing a leg to shrapnel, while her mother, Emily, nursed the wounded after losing her great love, a doctor who drowned during the war. The narrative begins with an imaginative exploration of what their lives might have been like without the war, envisioning a chance meeting at a village cricket match in Colchester. This is contrasted with a stark examination of their actual lives, marked by the war's impact, as they move to Rhodesia, where they struggle as a damaged couple over Doris's childhood. Throughout the book, Lessing grapples with the emotional legacy left by her parents, expressing a desire to break free from it. Ultimately, through this poignant exploration, she seeks to liberate herself from the burdens of that "monstrous legacy."