From "anbandeln" to "Zwetschkenknödel"
Authors
More about the book
Auf den „Hietsch“ ist Verlass! Vorbei sind die Alpträume von Dolmetschern und Weltreisenden: Dort, wo Oxford-Duden oder Langenscheidt versagen, hilft dieses Buch des Wieners Otto Hietsch, emeritierter Anglistikprofessor an der Universität Regensburg! Professor Hietsch führt seine Leser und den verzweifelt nach dem richtigen Ausdruck Suchenden liebevoll ein in österreichische Gepflogenheiten und Eigenheiten und erklärt Begriffe wie schuhplatteln (to do an Alpine clog dance) oder Schnaderhüpferl (a characteristic feature of Alpine merrymakings). Dabei verbindet er meisterhaft sprachwissenschaftliche Gründlichkeit mit Witz und Direktheit. Auch Österreichern wird dieses Buch ein wertvoller Begleiter sein, wenn sie in Amerika, auf den Britischen Inseln, in Australien, Neuseeland oder sonstwo in der weiten englischsprachigen Welt erfolgreich wie daheim als Schmähführer* auftreten wollen! *Schmähführer m -s/- 1. one who innately flatters: charmer; das ist dir ein ~! there’s a charmer for you! – 2. one engaged in suave persuasion: smooth talker, soft-soaper. – 3. = Schmähtandler [second el., ‘second-hand dealer (of junk and old clothes)’] 1. (Possenreißer) comedian: prankster, AmE great kidder, crack-up joker, card, trickster. – 2. ([charmanter] Lügner) fibber, fibster, teller of tales. – 3. (Angeber, Wichtigtuer) one who likes to talk to impress people: big talker; du ~! you’re just a big talker; you just talk big!; er ist ein ~ he’s laying it on thick, he’s laying it on with a shovel (BrE also with a trowel).
Publication
Condition
- As new€0.60
- GoodSold out
- DamagedSold out
Book purchase
- Availability
- In stock
- Price
- €0.60