Interculturality and the historical study of literary translations
Authors
More about the book
Der nun vorliegende 4. Band aus der Reihe „Göttinger Beiträge zur Internationalen Übersetzungsforschung“ knüpft an die bisher erschienenen Bände, die die literarische Übersetzung zum Schwerpunkt hatten, an. Im jetzigen Band werden die Ergebnisse kooperativer Forschungsarbeit aus den verschiedenen Bereichen des Sonderforschungsbereiches 309 vorgestellt, die eine Gemeinsamkeit haben: den Aspekt des kulturellen Transfers, die Probleme, die sich daraus ergeben, daß bei einer Übersetzung stets auch der kulturelle Hintergrund eines Textes transponiert wird. Die Beispiele reichen dabei von der indirekten Übersetzung im 18. und 19. Jahrhundert in Deutschland über transatlantische Strömungen und Modalitäten der Übersetzung von Personennamen und Titeln bis zum Problem der Übersetzbarkeit. Alle Beiträge sind in englischer Sprache abgefaßt.