
More about the book
Po wieży Babel należy do kanonu wsp�łczesnej humanistyki. Dzieło to napisał w latach 70. XX wieku, a potem aktualizował w kolejnych wydaniach George Steiner (ur. 1929), jeden z najwybitniejszych intelektualist�w amerykańskich. Znakomity erudyta i poliglota o europejskich korzeniach, w tym obszernym traktacie podjął kwestię przekładu, ujmując go maksymalnie szeroko: jako centrum wszelkiej ludzkiej komunikacji, a nawet wszelkiego rozumienia. Odpowiednio do tego tłumaczenie ? zwłaszcza literatury z jego najbardziej sporną i najżywiej dyskutowaną dziedziną: tłumaczeniem poezji ? staje się szczeg�lnym przypadkiem całokształtu relacji międzykulturowych, nie zaś tylko sprawą techniczną. Budowana przez autora ?poetyka przekładu? wychodzi od zdumienia faktem tak ogromnego zr�żnicowania językowego na świecie. Po co tyle język�w? Czy to funkcjonalne? Czy nie marnuje energii ludzkiej populacji? Odpowiedź na te pytania musi sięgnąć do wielu dziedzin i to właśnie Steiner czyni, zanim skupi się na konkretnej praktyce translatorskiej i jej swoistości. Dlatego Po wieży Babel powinno być podstawową lekturą dla językoznawc�w i filolog�w, a zarazem dla filozof�w języka i historyk�w idei, nie m�wiąc o samych tłumaczach. Mn�stwo tam inspirujących wątk�w i koncepcji jak ta na przykład odpowiedź na powyższe pytanie o wielość język�w: język rodzi się z potrzeby wsp�lnoty określonej grupy. Oznacza to, że każdy kontakt między grupami będzie zawsze przekładem: przejściem od własnej intymności do cudzej.
Book purchase
Po wieży Babel. Aspekty języka i przekładu, George Steiner
- Language
- Released
- 2018
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Payment methods
We’re missing your review here.