The book is currently out of stock

Lexikalische Arabismen im Spanischen und Katalanischen. Eine Neuperspektivierung aus kommunikationsräumlicher Sicht
Authors
More about the book
Die Bachelorarbeit untersucht die fast achthundertjährige arabische Herrschaft auf der Iberischen Halbinsel und deren Auswirkungen auf die christliche Bevölkerung, die Mozaraber. Während der muslimischen Herrschaft prägte die arabische Kultur die Region, bis die christlichen Königreiche im Norden begannen, die arabisch besetzten Gebiete zurückzuerobern, was 1492 mit der Eroberung Granadas endete. Obwohl Muslime zunächst bleiben durften, führte ihre endgültige Vertreibung 1609 zu einem Verlust des Sprachkontakts, während der arabische Einfluss im Wortschatz der iberoromanischen Sprachen bis heute erkennbar bleibt.
Book purchase
Lexikalische Arabismen im Spanischen und Katalanischen. Eine Neuperspektivierung aus kommunikationsräumlicher Sicht, Anonymus
- Language
- Released
- 2018
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
We’ll notify you via email once we track it down.
Payment methods
- Title
- Lexikalische Arabismen im Spanischen und Katalanischen. Eine Neuperspektivierung aus kommunikationsräumlicher Sicht
- Language
- German
- Authors
- Anonymus
- Publisher
- GRIN Verlag
- Released
- 2018
- Format
- Paperback
- Pages
- 68
- ISBN13
- 9783668778795
- Description
- Die Bachelorarbeit untersucht die fast achthundertjährige arabische Herrschaft auf der Iberischen Halbinsel und deren Auswirkungen auf die christliche Bevölkerung, die Mozaraber. Während der muslimischen Herrschaft prägte die arabische Kultur die Region, bis die christlichen Königreiche im Norden begannen, die arabisch besetzten Gebiete zurückzuerobern, was 1492 mit der Eroberung Granadas endete. Obwohl Muslime zunächst bleiben durften, führte ihre endgültige Vertreibung 1609 zu einem Verlust des Sprachkontakts, während der arabische Einfluss im Wortschatz der iberoromanischen Sprachen bis heute erkennbar bleibt.