We have over a million books in stock

Bookbot
The book is currently out of stock

A study of the English and the German translations of Alexander I. Solzhenitsyn's The Gulag Archipelago, Volume I

Authors

More about the book

The reactions to The Gulag Archipelago, when it finally appeared in the West, were of profound significance, as an historical documentation as well as a work of art. The main objective pursued in the present study was to examine how Solzhenitsyn's work had fared in the translation process. This was felt to be especially important since most of the critical appraisals outside the Soviet Union were, of necessity, based on the translations. Two of these were chosen, not merely because the greatest interest in the work was shown in English and German, but also with the intent to examine it on a comparative basis, looking, among other aspects, at possible difficulties peculiar to one or the other language when translating from Russian.

Book variant

1983

Book purchase

We’ll notify you via email once we track it down.