Den autobiographischen Roman 'Der Wald der Götter' verfasste Balys Sruoga 1945 innerhalb weniger Monate. Er beschreibt darin das Leben und Leiden in einem deutschen Konzentrationslager – in seinem Fall das im KZ Stutthof bei Danzig. Mit scharfer Feder und viel Galgenhumor führt einem der Autor einerseits die unmenschlichen Zustände im KZ vor Augen, andererseits versucht er selbst, Distanz zum Geschehenen zu gewinnen. Denn Sarkasmus ist das Einzige, was die Nazischergen nicht ertragen können. Buchumschlag und Titelillustration von Rasa Malakauskiene (Kaunas, Litauen). 'Dievu miskas' von Balys Sruoga ist eines der wichtigsten Werke der litauischen Literatur. Der Schweizer BaltArt Verlag bringt diesen epochalen Roman nun erstmals in deutscher Übersetzung unter dem Titel 'Der Wald der Götter' heraus. Der Klassiker ist das zweite Buch in der BaltArt-Reihe 'Baltische Bibliothek', welche zum Ziel hat, dem deutschsprachigen Publikum das Baltikum und baltische Literatur näher zu bringen. Übersetzt hat das Werk der in Litauen lebende Schweizer Übersetzer Markus Roduner. Die litauische Institution 'Books from Lithuania' hat die Herausgabe des Buchs unterstützt.
Balys Sruoga Books
Balys Sruoga was a Lithuanian poet, playwright, and literary theorist whose work is deeply rooted in the experiences of the 20th century. He captured his experiences as a prisoner in Nazi concentration camps in his most renowned novel, The Forest of Gods. Through irony and humor, Sruoga exposes the absurdity and cruelty of the human condition, revealing both torturers and victims as flawed individuals far removed from the propaganda of their leaders. His writing is characterized by a sharp insight into human nature and an ability to find dignity even in the darkest of times.




Dievų miškas
- 320 pages
- 12 hours of reading
„Dievų miškas“ — memuarinis lietuvių rašytojo ir poeto Balio Sruogos romanas, parašytas 1945 m. Jame atsispindi rašytojo išgyvenimai nacių Štuthofo koncentracijos stovykloje, į kurią B. Sruoga buvo išsiųstas 1943 m. kovą. Romanas kupinas ironijos ir pasišaipymo iš lagerių tvarkos, elgesio su kaliniais ir apskritai iš visos esamos situacijos, ryški sarkastiška ironija ir juodasis humoras (kalinių mušimo, lavonų tampymo scenos), kuris buvo vienintelis būdas, leidęs bent kiek atsitverti nuo šaltai apgalvotos, racionalizuotos žmonių naikinimo sistemos.Knygą B. Sruoga parašė vos per kelis mėnesius, tik grįžęs iš koncentracijos stovyklos į Lietuvą 1945 m. vasarą, besigydydamas Birštono sanatorijoje. Jos spausdinimas sovietinės priespaudos laikais buvo uždraustas.
Autentické vyprávění o životě litevské inteligence v koncentračním táboře na severu Polska pohledem jednoho z nich. Tím je sám autor Balys Sruoga, jenž za 2. světové války byl fašisty deportován do jednoho z mnoha lágrů v místech zvaných Der Götterwald - Les Bohů. Toto místo se snaží nejen detailně popsat, ale zapojuje i jistou dávku ironie a černého humoru, který mu pomáhal toto peklo přežít.