Exploring eight thousand pages of John F. Kennedy's communications, this book delves into his unique use of proverbs and formulaic language. It highlights themes such as his emphasis on eloquence, the biblical wisdom woven into his speeches, and the use of folk proverbs to advocate for justice and peace. Additionally, it examines his penchant for animal metaphors and maritime expressions to convey deeper meanings about life. The second part features a detailed index of passages showcasing these sententious references within their contexts.
Focusing on distinctly American expressions, this comprehensive reference guide presents nearly 1,500 proverbs originating from the 17th century to the present. Compiled by Wolfgang Mieder, it includes a scholarly introduction that delves into the history, structure, and cultural significance of these proverbs, alongside known authors and sources. The work also features a bibliography of proverb collections and interpretive scholarship, providing insights into American social and cultural attitudes through its unique language.
Focusing exclusively on modern American proverbs, this study explores their origins, nature, and meanings, drawing from approximately 1,500 texts. It provides a comprehensive analysis that distinguishes these proverbs from their British counterparts, offering insights into the unique linguistic and cultural landscape of contemporary America.
The exploration of proverbs in American history reveals their evolving significance, particularly in political discourse. Famed scholar Wolfgang Mieder examines how phrases like "Right makes might" have transformed from their origins to reflect modern ethical and democratic values. Through historical and contemporary examples, including speeches by notable politicians, Mieder highlights the sociopolitical implications of proverbs in movements such as women's rights and civil rights. This collection illustrates the enduring power of proverbs to convey complex ideas across time.
This celebratory volume consists of nineteen previously published essays by Professor David A. Scrase. These English-language essays are divided into three sections: (1) studies on the twentieth-century German author Wilhelm Lehmann; (2) literary studies on Johannes Bobrowski, Ludwig Greve, Stephan Hermlin, and others; and (3) studies on the literature, art, and film of the Holocaust. The book addresses German literature of the twentieth century in particular, with an emphasis on modern poetry and fiction by East and West German authors. Another theme concerns itself with biographical matters of various authors. While there is an emphasis on the poetry and fiction of Wilhelm Lehmann, the third section on the Holocaust also addresses the important factor of teaching about the Holocaust at schools and on the undergraduate level of colleges and universities. In its entirety the book includes an impressive overview of the rich German literary world of the twentieth century while also stressing the necessary study of the Holocaust through literary and artistic expressions. The detailed analysis of numerous poems will be of much use to students, and some of the articles on the Holocaust will be useful to instructors as they prepare courses on the literature, art, and film dealing with various aspects of the Holocaust.
Zum beliebten „Froschkönig“-Märchen der Brüder Grimm existiert eine Vielzahl an Prosatexten, darunter Essays, Aphorismen und Witze, während Märchengedichte weiterhin entstehen. Das Märchen hat zahlreiche Bildbelege in Form von Comicstrips, Grußkarten und Karikaturen hervorgebracht, und Anspielungen sind weit verbreitet. Im Mittelpunkt steht die Erlösung des in einen hässlichen Frosch verwandelten Prinzen. In der deutschen Version wirft die Prinzessin den Frosch an die Wand, woraufhin er sich in einen jungen Prinzen verwandelt. In anderen Varianten, vor allem im englischsprachigen Raum, schläft der Frosch drei Nächte im Bett der Prinzessin und verwandelt sich am dritten Morgen. Es gibt auch Geschichten, in denen die Prinzessin dem Frosch einen Erlösungskuß gibt. Eine zentrale Frage ist, wie das amerikanische Sprichwort „You have to kiss a lot of frogs (toads), before you meet your handsome prince“ und die deutsche Übersetzung „Du mußt viele Frösche küssen bis du deinen Prinzen findest“ mit dem Märchen zusammenhängen. Ist das Sprichwort eine Reduktion des Märchens oder eine bloße Anspielung? Oder entstand es unabhängig? Zudem lässt die Urfassung von 1810 sowie der Erstdruck von 1812 des Märchens Raum für eine sexuelle Interpretation, die in späteren Auflagen zunehmend verwässert wurde, da Wilhelm Grimm die Märchen für Kinder anpassen wollte.
Exploring the evolution of folk literature, this book traces the journey of well-known tales from their origins to contemporary applications in various fields like advertising, journalism, and politics. The author highlights the adaptability of these narratives, showcasing how they transform in form and meaning across cultures and historical contexts. By examining fairy tales, legends, nursery rhymes, and more, it provides insights into the generational passage of storytelling, making it a valuable resource for literature students.