Explore the latest books of this year!
Bookbot

Charles Derbyshire

    Noli Me Tangere
    El Filibusterismo
    • El Filibusterismo

      • 337 pages
      • 12 hours of reading
      4.2(144)Add rating

      The Stunning continuation of José Rizal's great revolutionary epic of the Philippines - in a new translation Picking up the story of Noli Me Tangere thirteen years later, El Filibusterismo presents a gripping tale of obsession and revenge. Gone are the Noli's themes of innocent love, its hero, Ibarra, a man of great integrity and vision, replaced by the mysterious jeweller Simoun and a venal-and reprehensible-cast of characters. The result of Rizal's growth as a writer and influenced by his exposure to international events, El Filibusterismo is a riveting and suspenseful account of Filipino resistance to colonial rule that still resonates today. 'Augenbraum has done a masterful job translating El Filibusterismo and provides another elegant, well-researched and thoughtful introduction. Though the Noli remains the better known of the two, this powerful sequel shows us a more complicated, tough-minded Rizal and deserves a wider readership.' - Jessica Hagedorn Translated with an Introduction and Notes by HAROLD AUGENBRAUN

      El Filibusterismo
    • Noli Me Tangere

      • 601 pages
      • 22 hours of reading
      4.2(7113)Add rating

      The Noli Me Tangere by Jose P. Rizal, national hero of the Philppines, is the novel with the greatest impact on Filipino political thinking in the 19th and 20th centuries, as well as the widest influence on contemporary fiction, drama, opera, dance and film. Its popularity was rooted in its relection of the times in which it was written, and has continued because of the characters Rizal created, set in situations that still ring true today. Rizal finished the Noli in 1887, and published 2,000 copies in Berlin. Many thousands more have since circulated, in the original SPanish, and in translations into German, French, Chinese, English, Filipino, and other PHilippine languages. The best known translations in English are those by Charles Derbyshire (1912) and Leon Ma. Guerrero (1961). In this new translation, Soledad Lacson-Locsin, a bilingual writer, has restored the unpublished chapter about Elias and Salome, as well as the whole of the "Canto de Maria Clara," wishing her translation to be a faithful rendition of the original.

      Noli Me Tangere