Wisława Szymborska crafts poetry that is compact yet profound, frequently employing irony, paradox, and understatement to explore significant philosophical themes. Her work delves into large existential puzzles, reflecting on the human condition both individually and collectively, with a style marked by introspection and wit. She is known for a relatively small but impactful body of work, earning her international acclaim for its unique literary approach. Readers are drawn to her succinct yet deeply resonant explorations of life's complexities.
Nobel Prize winner Wislawa Szymborska draws us in with her unexpected,
unassuming humour. Her elegant, precise poems pose questions we never thought
to ask. Carefully edited by her long time, award winning translator, Clare
Cavanagh, the poems in Map trace Szymborska's work until her death in 2012.
Katalog prezentuje mniej znaną część twórczości Wisławy Szymborskiej – kolaże
w formie pocztówek, które poetka przez lata rozsyłała znajomym. O tych
minimalistycznych kompozycjach piszą Małgorzata Baranowska, Maria Anna
Potocka, Michał Rusinek. Katalog zawiera także wywiad z Ryszardem Krynickim. W
publikacji zamieszczono blisko 150 reprodukcji prac Wisławy Szymborskiej.
Pierwsze [kolaże] zaczynają powstawać na przełomie lat 60. i 70. Szymborska
twierdziła, że zajęła się tą techniką, bo nie mogła wówczas kupić ładnych
pocztówek, postanowiła więc produkować je sama. „Proszę do mnie nie
przychodzić przez kilka dni, bo będę artystką” – mawiała raz do roku, zwykle z
początkiem listopada. Nie był to wyraz nagłego braku gościnności ani przypływu
weny, która wymagała izolacji od świata. Powody były praktyczne: podłoga w
całym mieszkaniu usłana była wycinkami z gazet i magazynów, z których
powstawały kolaże zwane wyklejankami. Powstawały co roku, przez mniej więcej
40 lat.
Regarded as one of the best representatives since World War II of the rich and ancient art of poetry in Poland, Wislawa Szymborska (1923-2012) is, in the translators' words, -that rarest of phenomena: a serious poet who commands a large audience in her native land.- The seventy poems in this bilingual edition are among the largest and most representative offering of her work in English, with particular emphasis on the period since 1967. They illustrate virtually all her major themes and most of her important techniques.Describing Szymborka's poetry, Magnus Krynski and Robert Maguire write that her verse is marked by high seriousness, delightful inventiveness, a prodigal imagination, and enormous technical skill. She writes of the diversity, plenitude, and richness of the world, taking delight in observing and naming its phenomena. She looks on with wonder, astonishment, and amusement, but almost never with despair.
Wisława Szymborska jak wiadomo nie rozpieszcza swoich czytelników i wielbicieli. Na nowy tomik kazała im czekać aż dziewięć lat, ukazuje się on w sześć lat po Nagrodzie Nobla i żeby skończyć z arytmetyką liczy dwadzieścia trzy wiersze. Tym większym wszakże jest wydarzeniem: każdy z utworów, który wytrzymał proces wielokrotnej destylacji i surową krytyczną selekcję, jest krystalicznie czystym, precyzyjnym i zwartym minitraktatem: filozoficznym, metafizycznym, egzystencjalnym, mówi o sprawach najważniejszych w sposób skłaniający do odkrywczych medytacji i przemyśleń.
A poem by the winner of the Nobel Prize for Literature, illustrated for readers of all ages that will challenge assumptions about falling in love.They’re both convinced / that a sudden passion joined them.Such certainty is beautiful, / but uncertainty is more beautiful still. Love at First Sight is a beautiful poem about love and chance and destiny by the 1996 Polish winner of the Nobel Prize for Literature. Illustrated by Italian artist Beatrice Gasca Queirazza, Szymborska’s poem comes to life in entirely new ways for her readers and for lovers everywhere in this oversized book perfect for gift giving. Szymborska tells of two young lovers bound together in an instant—or were they? As the poem unfolds, the reader’s assumptions—like those of the lovers themselves—about certainty and destiny are utterly upended, revealing the paradox and mystery of fate. Here is randomness, tricks of memory, and chance, where noticing the smallest details of our intertwined lives is more essential than asking, Are we meant for each other? “Every beginning / is only a sequel, after all…”
Wybór ponadczasowy Czyta wszystko. Od Gimnastyki dla kobiet w czasie ciąży i połogu po Historię Bliskiego Wschodu w starożytności. O przeczytanych „dziełach” autor rozprawia w felietonach publikowanych na łamach prasy. Dowcipne, czasem błyskotliwie złośliwe teksty w połączeniu ze słynnymi wyklejankami tworzą intrygujący portret Szymborskiej. W jej lekturach odbija się świat i zmiana, jaka zachodzi w niej samej. W latach 70. z lekkim sceptycyzmem prosi czytelnika, by nie zaliczał jej do „wojujących feministek”, a w 90. z radością zauważa, że „feminizm jest na czasie”. Z pełnym rozmysłem nazywa „piekłem kobiet” dwór Ludwika XIV i żałuje, że w języku zanikły feminatywy. Autorski wybór Jacka Dehnela uwydatnia ponadczasowość lektur Szymborskiej, wciąż aktualnych. Autor pragnie stworzyć portret w pomniejszeniu, zbierając strzępki tekstów, choć przyznaje, że ryzyko wykrzywienia noblistki jest znaczne. W tym sensie jego wybór będzie zawsze nadobowiązkowy. Jacek Dehnel to pisarz, tłumacz i malarz, autor książek poetyckich, powieści oraz opowiadań, laureat Paszportu Polityki oraz finalista Nagrody Angelus i Nagrody Literackiej Nike.
Geschenkausgabe zum 100. Geburtstag der Literaturnobelpreisträgerin
Wisława Szymborska ist nicht nur eine der berühmtesten europäischen Dichterinnen, sondern auch eine der meistgelesenen. Das verdankt sich nicht zuletzt ihrem überbordenden Esprit, ihrem geistreichen Witz und ihrer Lebensklugheit, deren Anziehungskraft ungebrochen sind. Am 2. Juli 2023 wäre die Dichterin 100 Jahre geworden. Gesammelte Gedichte vereint sämtliche auf Deutsch erschienenen Gedichte der Literaturnobelpreisträgerin in einer handlichen Geschenkausgabe. Angefangen von den ersten veröffentlichten Gedichten aus dem Jahr 1945 bis zum letzten Gedichtband, den die Dichterin kurz vor ihrem Tod 2012 noch zusammenstellte, lässt sich hier ein wunderbar zeitloses lyrisches Werk erkunden – eine Einladung zur Begegnung und Wiederbegegnung mit Wisława Szymborska und ihrer unvergleichlichen ironischen Eleganz.
Esta traducción española de la poesía de Wislawa Szymborska está compuesta por dos de sus libros, los considerados más valiosos y representativos de su obra, El gran número y Principio y fin, complementados por quince poemas de sus obras anteriores y cinco más recientes, aún no recopilados en el libro por su autora. Contiene asimismo el texto El poeta y el mundo, leído por su autora en Estocolmo con motivo de la recepción del Premio Nobel de Literatura, así como un estudio preliminar: Wislawa Szymborska, poeta de la conciencia del ser, de la reconocida especialista Malgorzata Baranowska.
Najpełniejszy wybór poezji Wisławy Szymborskiej wydany w pięknej szacie graficznej, poszerzony o najnowsze wiersze oraz odczyt noblowski Poetki, zatytułowany Poeta i Świat. Książka ukazuje się również (po raz pierwszy) w miękkiej oprawie - jej cena jest bardzo przystępna. Czytając Wiersze wybrane możemy odkrywać zalety i wady świata za pośrednictwem fenomenalnego zmysłu obserwacji, nadzwyczajnego humoru oraz wzruszającej powagi Autorki. Jest to jeden z niewielu tomów zaliczanych do współczesnego kanonu literackiego, a jednocześnie znajdujących swoje miejsce w każdej podręcznej bibliotece czytelników poezji.
Un'ampia scelta delle poesie di Wislawa Szymborska, premio Nobel per la letteratura, nella traduzione di Pietro Marchesani. Grazie a queste traduzioni la poesia di Wislawa Szymborska entra pienamente in circolazione nella cultura e letteratura di lingua italiana, conquistando una nuova cerchia di lettori e insieme - non è possibile dubitarne - un nuovo gruppo di autentici ammiratori.
Wisława Szymborska, 1923 in Kórnik bei Posen geboren, 2012 in Krakau gestorben, debütierte 1945 mit dem Gedicht Ich suche das Wort, ihr erster Gedichtband Deshalb leben wir erschien 1952. 1996 wurde ihr der Nobelpreis für Literatur verliehen.
Ekfraza, ulotności wrażeń, sztuka i kultura - niska, wysoka, codzienna Poezja
Wisławy Szymborskiej w graficznej interpretacji Grażki Lange. Artystyczne
oblicze Szymborskiej to połączenie głębokiej refleksji, precyzyjnego języka i
unikalnej zdolności do ukazywania piękna w prostocie. Interpretacja graficzna
wybitnej polskiej graficzki i ilustratorki towarzyszy 9 wybranym wierszom
poetki: „Mapa”, „Vermeer”, „Utopia”, „Fotografia tłumu”, „Radość pisania”,
„Miniatura średniowiecza”, „Dwie małpy Bruegla”, „Ludzie na moście”, „Muzeum”.
Synkretyczny artbook poetycki wydany został z okazji 100. rocznicy urodzin
Poetki.
This collection of Szymborska's work reveals her to be concerned with the unglamorized actualities of the human condition. She is one of a generation of Polish poets which witnessed the years of Soviet oppression and spoke for the feelings of the Polish people.
Najnowszy wybór wierszy Noblistki oscylujący głównie wokół tematów związanych
z naturą. Głębokie, mądre teksty niezwykle harmonijnie współgrają tu z piękną
oprawą graficzną. Jej główny element stanowią nastrojowe fotografie. Idealny
prezent, refleksyjna lektura dla wszystkich kochających Wisławę Szymborską i
poezję najwyższych lotów.
„Homo Ludens z Książką jest wolny. Przynajmniej na tyle, na ile wolnym być
można. Sam sobie ustanawia reguły gry, posłuszny własnej tylko ciekawości”.
Wolno nam czytać, co tylko zapragniemy. Wolno porzucić lekturę, ale i wracać
ciągle do tych samych fragmentów. Wolno śmiać się i rozmyślać, i wyruszyć za
sprawą książki, dokądkolwiek się zechce. Takimi prawami rządzi się zdaniem
Wisławy Szymborskiej najpiękniejsza zabawa wymyślona przez ludzkość: czytanie
książek. Wszystkie „Lektury nadobowiązkowe” – błyskotliwe, zabawne i
przenikliwe felietony – w jednym tomie Rubryka, która od 1967 roku ukazywała
się w „Życiu Literackim” pod tytułem „Lektury nadobowiązkowe”, szybko zyskała
sympatię czytelników. I to tak dużą, że cykl ten kontynuowano potem w
„Piśmie”, „Odrze” i „Gazecie Wyborczej”, teksty przedrukowywano także w
osobnych wydaniach książkowych. Niniejsze jest już drugą edycją zbioru
wszystkich felietonów Wisławy Szymborskiej, przygotowaną z okazji stulecia jej
urodzin. „Wszystkie lektury nadobowiązkowe” to aż 562 felietony – mieszczące
subiektywne rozważania o czytaniu snute przez Wisławę Szymborską, niepoprawną
czytelniczkę, uzależnioną od literatury koneserkę słowa drukowanego, buszującą
wśród tekstów zdumiewająco różnorodnych. Wszystkie felietony układają się w
zbiór olśniewający niezwykłością spojrzenia i zaskakujący właściwym autorce
poczuciem humoru – erudycyjną opowieść o świecie, przyrodzie, historii i
sztuce.
Alternate cover edition of ISBN 8324011234 (ISBN13: 9788324011230) available here Zdumiewające, ile światów pomieścić można w dziewiętnastu wierszach! Wiersze Szymborskiej uderzają nagromadzeniem szczegółów widzialnego i niewidzialnego świata, który jest źródłem nieustannego zdumienia. W każdym niemal wierszu kryje się bogactwo niespodzianek i odkryć.
Miłość szczęśliwa to pierwszy w Polsce wybór wierszy miłosnych Wisławy Szymborskiej. Ten niejako podskórny, ale jakże istotny wątek w twórczości Poetki, oparty jest na uważnej obserwacji, nierzadko gorzkiej czy ironicznej refleksji, ale też wierze w potęgę uczucia. Miłość szczęśliwa pokazuje różne oblicza miłości: codziennej, przelotnej, wiecznej, radosnej, cierpkiej i wymagającej, tej przeżywanej i tej podglądanej, ale za każdym razem opowiedzianej z mistrzowską precyzją.Ta kolekcja wierszy miłosnych jest w istocie kolekcją wierszy metafizycznych, więcej nawet: tło miłosne, też tło miłości cielesnej – bo i takie – mocne w ich powściągliwości i na odwrót – są tu utwory – metafizyczność uwyraźnia.Jakby autor układu i wydawca Ryszard Krynicki skomponował np. wybór metafizycznych wierszy noblistki, rzecz mogłaby nie wyjść aż tak wyraziście; też z tego powodu, że „wybór” taki zawierać by musiał praktycznie wszystko, co Szymborska napisała. Tymczasem Miłość szczęśliwa to jest książka esencjonalna, pełna najwyższego wewnętrznego napięcia, z wiersza na wiersz, ze strony na stronę ciemniejąca – arcyważna.(...) wiersze miłosne Szymborskiej rządzą się tymi samymi prawami co jej inne wiersze. To samo zdumienie, zachwyt, zwątpienie, ten sam dystans i refleksja tej samej próby.Joanna Szczęsna, „Gazeta Wyborcza”
Najpiękniejsze liryki z dorobku Laureatki Literackiej Nagrody Nobla 1996 - Wisławy Szymborskiej - w wyborze i przekładzie Karla Dedeciusa, wybitnego tłumacza, autora licznych esejów i książek o literaturze polskiej, niestrudzonego propagatora polskiej kultury w krajach niemieckojęzycznych.
Nie umiem się nadziwić Nieustannie doświadczają nas miłość i sympatia. Czy to
poważne? Czy pożyteczne? Wisława Szymborska dziwi się przypadkom rządzącym
światem. Kwestionuje, co zdarzyć się mogło, a co musiało. Podaje w wątpliwość
uczucia i myśli, porządki rzeczywistości. W liczącym dwadzieścia siedem
wierszy zbiorze znalazły się ukochane przez czytelników wiersze poetki, takie
jak Fotografia tłumu, Przemówienie w biurze znalezionych rzeczy i Wywiad z
dzieckiem. Wszelki wypadek to szósty w twórczości Noblistki tom poezji.
Niniejsze wydanie jest jego pierwszym po niemal 50 latach wznowieniem,
ukazującym się w prestiżowej kolekcji poezji Wisławy Szymborskiej. Edycję
ilustrują maszynopisy i rękopisy wierszy noblistki.
Trzeci tom w twórczości Wisławy Szymborskiej, przez wielu uważany za jej
właściwy debiut poetycki, ukazał się przed sześćdziesięcioma laty, w 1957
roku. Jego tytuł nawiązuje do wiersza Z nieodbytej wyprawy w Himalaje –
poetyckiego spojrzenia na relację człowieka z potęgą przyrody. Wiele spośród
23 wierszy weszło do kanonu polskiej poezji – Nic dwa razy, Martwa natura z
balonikiem, Atlantyda, Dwie małpy Bruegla. Utwory zgromadzone w tomie Wołanie
do Yeti są refleksją nad przemijaniem, naturą ludzką i otaczającym nas
światem. Wołanie do Yeti to szósty tom ukazujący się w prestiżowej kolekcji
poezji Wisławy Szymborskiej. Edycja wzbogacona jest o rękopisy
Noblistki.Wisława Szymborska (1923–2012) ─ poetka, felietonistka, krytyk
literacki. Laureatka Literackiej Nagrody Nobla w 1996 roku, jej wiersze
przetłumaczono na ponad czterdzieści języków.
Wiersze, które na stałe weszły do kanonu polskiej poezji. Wisława Szymborska
długo kazała wyczekiwać czytelnikom na każdą książkę. Tom Ludzie na moście
ukazał się w dziesięć lat po Wielkiej liczbie (1976). Mimo że wierszy w nim
jest zaledwie 22, wiele z nich weszło na stałe do kanonu polskiej poezji ( O
śmierci bez przesady, Do arki, Jarmark cudów, Głos w sprawie pornografii ).
Powstawały one w okresie szczególnym – narastania w Polsce ducha oporu wobec
socjalistycznej rzeczywistości, stanu wojennego i ponurych lat 80. W wierszach
tych (uhonorowanych nagrodą podziemnej Solidarności) mało jest bezpośrednich
odniesień do ówczesnej sytuacji politycznej, ale – jak pisze Poetka w głośnym
wierszu Dzieci epoki : „Chcesz czy nie chcesz, (…) O czym mówisz, ma rezonans,
/ o czym milczysz, ma wymowę / tak czy owak polityczną”.
W 2023 roku przypada 100. rocznica urodzin Wisławy Szymborskiej. Wydawnictwo
Ryszarda i Krystyny Krynickich, związane z Noblistką nie tylko poprzez
wydawanie kolejnych tomów poezji ( i mniej poważnych książek) ale również
długoletnią przyjaźnią, zaplanowało na rok jubileuszowy publikację prywatnej
korespondencji z Wisławą Szymborską - listów i wyklejanek - a także
korespondujących z nimi przekładów wierszy oraz rozproszonych tekstów
okolicznościowych ( takich jak m.in. mowa noblowska). Zapowiada się więc
książka o Wisławie Szymborskiej mniej lub wcale nieznanej. Bogato ilustrowana,
edytorsko pieczołowicie przygotowana przez Ryszarda Krynickiego. Formatem i
szatą graficzną tom nawiązuje do wydanej przez Wydawnictwo a5 korespondencji
Wisławy Szymborskiej i Zbigniewa Herberta pt. Jacyś złośliwi bogowie zakpili z
nas okrutnie. Korespondencja 1955-1996 oraz korespondencji ze Stanisławem
Barańczakiem pt. Inne pozytywne uczucia też wchodzą w grę. Korespondencja
1972-2011. Bogato ilustrowany faksymilami i reprodukcjami wyklejanek,
uzupełniony obszernymi przypisami Ryszarda Krynickiego. Okładka: Frakcja R.
Skepsis und Melancholie zeichnen ihre lyrischen Anfänge aus, doch auch die Entschlossenheit, unbeirrt von »kollektiven Märchen« die wahre Welt zu suchen, die Umwelt und sich selbst kritisch zu befragen (Fragen, die ich mir stelle, 1954). In der Zeit beginnender Reife werden die Bilder dichter, wird zwingende Logik durch Groteske und Paradoxon verdeutlicht, werden Aussagen durch Humor und Ironie relativiert (Rufe an Yeti, 1957). Ihre Lyrik ist Befragung, Beweisführung, leiser Protest, trotz wechselnder Perspektiven, Reichtums der Formen von unverkennbarer stilistischer Eigenart. Die Auswahl dieses Bandes schöpft aus dem Gesamtwerk.
»Szymborska ist ein Phänomen der Unwiederholbarkeit, ganz gleich, ob wir die Trauer, den Tiefsinn oder den wunderbaren Humor ihrer Gedichte auf uns wirken lassen«, sagte Karl Dedecius, der Freund und Übersetzer der Dichterin. Den staunend-ungläubigen Blick auf das Leben, jenes Spiel mit ungelernten Regeln – ihn hat sie bis zuletzt in jedem Gedicht neu ausprobiert. Aus den Kinderfragen nach dem Hier und Anderswo, nach dem Gewesenen und dem Möglichen formt sie Gebilde von berührender Aufrichtigkeit. Der Band mit Gedichten aus den Jahren 2005 bis 2011 wurde noch mit Wisława Szymborska zusammen geplant. Nun ist er zu ihrem Vermächtnis geworden.
Rymowanki dla dużych dzieci to pierwsze książkowe wydanie żartobliwych wierszy poetki, których część znana była dotąd jedynie z prasy literackiej i dwóch antologii. Zawiera ono, oprócz dobrze już zadomowionych w polskiej tradycji poetyckiej limeryków, także inne zabawy słowne, między innymi nowe rodzaje poezji nonsensu: moskaliki, lepieje, odwódki i altruitki. Osobne cykle stanowią: \"Galeria pisarzy krakowskich\" oraz \"Podsłuchańce (prozy podsłuchane z życia)\".Wydanie ozdobione jest kolażami autorki, które powstawały niezależnie od tekstów i były jedynymi w swoim rodzaju kartami pocztowymi przeznaczonymi do prywatnej korespondencji. Korespondują one z rymowankami, stanowiąc jednocześnie prezentację mało znanej dziedziny twórczości poetki.
„Kiedy poetka W. Szymborska płynęła do Magnitogorska, ryby w wodzie skręcały się jak gdyby dręczyła je choroba morska”. Frywolność, finezja i wdzięk. Literackie wyrafinowanie i stylistyczna wymyślność. Subtelne prztyczki w nos władzy i żartobliwe uwagi pod adresem przyjaciół. Brawurowe trawestacje i nonsensowne dystychy. Bogactwo literackich zabaw Szymborskiej niezmiennie zachwyca, zadziwia i śmieszy. Twórczość mniej poważna poetki po raz pierwszy w jednym tomie. Pisywała je w różnych miejscach – w Domu Literatów, w podróży czy podczas wakacyjnego odpoczynku. Część utworów miała już swoje nazwy, jak limeryki czy epitafia, inne zyskały je później, a niektóre czytelnicy poznają dopiero teraz. Poetka sprawdzała, czy utwór warto zostawić, na znajomych – jeśli się nie śmiali, lądował w koszu. Na szczęście wiele z nich przetrwało. Zbiór „Zabawy literackie” to wyjątkowy zbiór mniej poważnych utworów Szymborskiej, wieńczony posłowiem Joanny Szczęsnej, znawczyni poezji i biografki noblistki. Ze wszystkich wesołych rymowanek, kunsztownych wersów i drobnych żartobliwości wyłania się absurdalny świat, stanowiący rewers twórczości wybitnej poetki, pozwalający poznać ją bliżej, także prywatnie.
Tomik, który miał być debiutem Poetki Czarna piosenka to tomik, który miał być
debiutem Wisławy Szymborskiej, ale nigdy nie został wydany. Prawdopodobnie
wstrzymała go cenzura, bo w takim kształcie nie mógł się wówczas ukazać.
Niektóre z wierszy publikowane były w czasopismach literackich, zaledwie kilka
z nich poetka włączyła później do wydań książkowych. W roku 1970 Adam Włodek
podarował jej na urodziny niezwykły prezent – zebrał wszystkie jej wiersze z
lat 1944–1948, przepisał na maszynie i opatrzył komentarzami, a następnie
wręczył wraz z listem: „Kochana Wisełko…”. Prezent ten przechowywany był przez
całe lata i dopiero w roku 2014, opatrzony wstępem Joanny Szczęsnej, trafił do
rąk czytelników poezji Wisławy Szymborskiej.
»Hundert Freuden« enthält eine Auswahl aus Wislawa Szymborskas Gesamtwerk von 1945 bis 1986. Ebenfalls im Suhrkamp Verslag sind erschienen: »Salz.« Gedichte (1973), »Deshalb leben wir.« Gedichte (1980) und »Auf Wiedersehen. Bis morgen.« Gedichte (1995)
Wisława Szymborska wurde am 2. Juli 1923 in Bnin (heute Kórnik, Polen) geboren und gilt als eine der bedeutendsten polnischen Autorinnen ihrer Generation. 1996 erhielt sie den Nobelpreis für Literatur. Ihre Werke sind in Deutschland vor allem in der Übersetzung von Karl Dedecius veröffentlicht. Szymborska verstarb am 1. Februar 2012 in Krakau. Karl Dedecius, geboren 1921 in Lodz, war der wichtigste Vermittler polnischer Literatur und Kultur in Deutschland. Er übersetzte hunderte Bücher, verfasste zahlreiche Reden und Aufsätze, und war Herausgeber der Polnischen Bibliothek sowie Gründer des Deutschen Polen-Instituts in Darmstadt. Für seine Verdienste wurde er vielfach ausgezeichnet, darunter mit dem Friedenspreis des Deutschen Buchhandels (1990), dem Orden des Weißen Adlers (1999) in Polen und dem Deutschen Nationalpreis (2010). Dedecius verstarb am 26. Februar 2016 im Alter von 94 Jahren in Frankfurt am Main.
Życie jest sztuką, do której nie sposób się przygotować. Tylko co ludzkie
potrafi być prawdziwie obce. W ogromnej przestrzeni świata, absolutnie
niemożliwej do ogarnięcia, wciąż podążamy utartymi ścieżkami. Wisława
Szymborska w pozornie lekki sposób demaskuje schematy i stereotypy naszego
pojmowania rzeczywistości. Jej wiersze nigdy nie były bardziej aktualne: Życie
na poczekaniu, Portret kobiecy, Pokój samobójcy to tylko niektóre utwory tego
tomu, stawiające pytania, które dziś nurtują każdego z nas. Wielka liczba to
dziesiąty tom prestiżowej kolekcji poezji Wisławy Szymborskiej, wzbogaconej o
skany rękopisów i maszynopisów wierszy Noblistki.
Wislawa Szymborska is een van de meest gelezen én meest gelauwerde dichters van deze tijd. Einde en begin. Verzamelde gedichten omvat de vertaling van vrijwel alle gedichten die ze sinds 1957 heeft gepubliceerd. Szymborska slaagt er telkens in zich over het meest alledaagse te verwonderen en daarin een nieuw perspectief te openen: nuchter, helder, direct en vaak met humor. In een interview met NRC Handelsblad zei ze hierover: ‘De verbazing, de verwondering mag je niet verliezen. Bij alle desillusie moeten die overeind blijven. De verwondering is de belangrijkste missie van de dichter… het is het hoofdthema van de poëzie.’ Einde en begin is aangevuld met de bundel Het moment . De gedichten zijn vertaald door Gerard Rasch, die voor zijn vertalingen uit het Pools de Martinus Nijhoffprijs voor Vertalingen 1997 ontving.
»So weit das Auge reicht, herrscht hier der Augenblick. / Einer dieser irdischen Augenblicke, / die man zu verweilen bittet.« Nach der Zuerkennung des Literaturnobelpreises 1996 publizierte Wislawa Szymborska (geboren 1923) erst vor drei Jahren wieder einen neuen Gedichtband, Chwila (Der Augenblick), der hier, vermehrt um weitere neue Gedichte, polnisch und in der deutschen Übertragung von Karl Dedecius erscheint.
Wisława Szymborska, die berühmte polnische Dichterin und Literaturnobelpreisträgerin, widmete sich regelmäßig auch den Anliegen des literarischen Nachwuchses. In der polnischen Wochenzeitschrift »Literarisches Leben« beantwortete sie Hilfegesuche und Fragen von angehenden Autorinnen und Autoren, nahm zu eingereichten Manuskripten Stellung und offenbarte mit charmanter spitzer Feder ihre reiche Erfahrung als Leserin und Literatin. Wenn Sie dichten und der Kugelschreiber schmiert oder die Verse an die Liebe, die Freundschaft, die Jahreszeiten hinken, dann sind Sie hier richtig: Wisława Szymborska weiß Rat. Ihre »Anregungen für angehende Literaten« sind wunderbar pointiert und so heiter wie selbstironisch, denn die Fallstricke des literarischen Geschäfts kannte sie aus der eigenen Anschauung.
Nigdy nie wznawiany tom poezji Noblistki Sól, czwarty tom Wisławy
Szymborskiej, ukazał się w 1962 roku. Swoją uwagę kieruje poetka w stronę
relacji międzyludzkich, zwłaszcza miłości. Mimo żartobliwego tonu snuje
refleksję uniwersalną. Znajdziemy tutaj wiersze mniej znane, ale i te, które
stanowią kanon polskiej poezji: Konkurs piękności męskiej, Wieczór autorski
czy Nagrobek. Sól jest siódmym tomem ukazującym się w prestiżowej kolekcji
poezji Wisławy Szymborskiej. Edycja wzbogacona jest o maszynopisy Noblistki.
»Genauigkeit der Beobachtung, Reichtum der Formen und Bilder, Motive, die ebenso überraschend wie unmittelbar einleuchtend sind, vor allem aber eine Ironie, die das Pathos der Form bricht und einen Gegenstand zur Klarheit bringt. Man liest, und plötzlich ist der Augenblick alles.« Thomas Steinfeld, Frankfurter Allgemeine Zeitung
Beide sind überzeugt, / sie habe ein plötzliches Gefühl vereint. / Diese Gewißheit ist schön, / doch die Ungewißheit ist schöner« - Liebe gehört für Szymborska zum Alltag, ist etwas, das schon seit jeher ge- und erlebt wurde; so hütet sie sich vor großen Worten, ist bisweilen ironisch. Sie kartographiert die Augenblicke, und mit einfachsten sprachlichen Mitteln gelingt ihr die hohe Kunst der verdichteten Weltbetrachtung.Szymborska, die 1996 mit dem Nobelpreis für Literatur ausgezeichnet wurde, gilt als Schöpferin einer eigenen poetischen Sprache; keines ihrer Gedichte gleicht dem anderen. So überraschen auch ihre Liebesgedichte mit einer Fülle von Inhalten und Stimmungen.
Eljanna i jej dw�ch 'nażeczonych' to bohaterowie, uwaga!, romansu kryminalnego
pt. 'Błysk rewolwru', kt�rego autorką jest Wisława Szymborska! Dzieło to -
najprawdopodobniej pierwsza proza przyszłej noblistki - spoczywało na dnie
szuflady razem z obfitym zbiorem innych zupełnie nieznanych skarb�w:
wierszyk�w, poemat�w, opowiadań, list�w, limeryk�w, epitafi�w, moskalik�w,
lepiej�w, adorali�w, rysunk�w, laurek, kolaży, karykatur oraz innych zabaw
literackich. Odnalezione i uporządkowane przez Michała Rusinka, sekretarza
poetki, opatrzone wstępem naukowym Bronisława Maja, złożyły się w książkę
niezwykłą i zaskakującą. Tom podzielony jest na cztery podporządkowane
chronologii części: 'Juwenilia', 'Na Krupniczej', 'W szufladzie', 'Na rybach';
Utwory gatunkowe; W Lubomierzu. Prezentuje utwory Wisławy Szymborskiej od
pierwszych pr�bek pisma kreślonych przez kilkulatkę, poprzez utwory
młodzieńcze aż po ostatnią niepublikowaną rymowankę.
Wybrane wierszy czterech poetek polskich: Kazimiery Iłłakowiczówny, Marii Pawlikowskiej-Jasnorzewskiej, Wisławy Szymborskiej i Ewy Lipskiej. Obok oryginałów polskich pomieszczono wersję niemiecką w przekładzie Karla Dedeciusa, która pozwala zgłębić warsztat translatorski tego poety.
Po dwudziestu latach od Nagrody Nobla popularność dzieła Wisławy Szymborskiej
nie słabnie. Ta poezja powściągliwości uczuć, przewrotnego humoru,
filozoficznej głębi oraz przenikliwego namysłu nad tym, kim jest człowiek,
doczekała się tak wielu komentarzy naukowych i krytycznych, że wypełniłyby one
dużą bibliotekę. Po wiersze Noblistki chętnie sięgają miłośnicy poezji, w
szkolnej oraz uniwersyteckiej edukacji nie sposób pominąć nazwiska
Szymborskiej, a jej wiersze inspirują muzyków, plastyków, filmowców. Kiedy
zajrzymy do Internetu, to okaże się, iż lawinowo narasta czytanie i
komentowanie utworów poetyckich Wisławy Szymborskiej.A jednak edycja
najcelniejszych utworów poetki w Bibliotece Narodowej jest potrzebna.
Objaśnienia wierszy uświadamiają, jak rozległa jest erudycja Szymborskiej –
ukryta w pozornie prostych stwierdzeniach i potocznej rozmowie z czytelnikami.
Zaś Wstęp staje się przewodnikiem po najważniejszych tematach, motywach i
rozwiązaniach formalnych tej poezji. Nie mogło w nim także zabraknąć uwag o
biografii poetki, zmiennych czasach historycznych oraz omówienia felietonów,
limeryków i kolaży Szymborskiej.
Życie jest sztuką, do której nie sposób się przygotować. Tylko co ludzkie
potrafi być prawdziwie obce. W ogromnej przestrzeni świata, absolutnie
niemożliwej do ogarnięcia, wciąż podążamy utartymi ścieżkami. Wisława
Szymborska w pozornie lekki sposób demaskuje schematy i stereotypy naszego
pojmowania rzeczywistości. Jej wiersze nigdy nie były bardziej aktualne: Życie
na poczekaniu , Portret kobiecy , Pokój samobójcy to tylko niektóre utwory
tego tomu, stawiające pytania, które dziś nurtują każdego z nas. Wielka liczba
to dziesiąty tom prestiżowej kolekcji poezji Wisławy Szymborskiej, wzbogaconej
o skany rękopisów i maszynopisów wierszy Noblistki.
"Najlepiej w życiu ma Twój Kot, bo jest przy Tobie"-- pisze z Zakopanego przyszła Noblistka Wisława Szymborska do Kornela Filipowicza. To po jego śmierci powstanie słynny wiersz "Kot w pustym mieszkaniu". Nie byli typową parą-- spędzili ze sobą ponad dwadzieścia lat, ale nigdy razem nie zamieszkali. "Byliśmy końmi, które cwałują obok siebie"-- mówiła. W chwilach rozłąki zawsze pisali do siebie listy. Listy zabawne, liryczne, miłosne. Znajdziemy w nich i intymne wyznania i ceny cielęciny czy jajek, refleksje nad własnym warsztatem pisarskim i nad twórczością kolegów, opowieści o rodzinie i przyjaciołach. Mistrzowsko napisane, pełne tęsknoty i czułości pozwalają wniknąć w wyjątkowe uczucie łączące dwoje ludzi, którzy-- jak o nich mówiono - nawet jeśli stali do siebie plecami, cały czas patrzyli sobie w oczy.
Nell'arco di poco più di un decennio - da quel non troppo lontano 1996 in cui fu insignita del Premio Nobel per la letteratura - Wislawa Szymborska è diventata un autore di culto anche in Italia. Né questo vasto successo deve meravigliare. Grazie a un'impavida sicurezza di tocco, la Szymborska sa infatti affrontare temi proibiti perché troppo battuti - l'amore, la morte e la vita in genere, anche e soprattutto nelle sue manifestazioni più irrilevanti - e trasformarli in versi di colloquiale naturalezza e (ingannevole) semplicità. Il volume raduna l'intera produzione poetica della Szymborska, inclusa la recentissima raccolta "Qui", apparsa in Polonia nel 2009.
První česky vydaná antologie z tvorby významné polské básnířky, vyznamenané v roce 1996 Nobelovou cenou. Jde o poezii, která v sobě trpce odráží autorčino válečné mládí, zkušenost koncentračních táboru se smrtí nejbližších, ale přesto je naplňěna nezdolným optimismem a vírou v život. Pro autorku je typické, že čas minulý splývá s přítomností a vytváří tak všestranně kompaktní celek. Tematicky využívá autorka nejrůznějších motivů, formálně je u ní zajímavé časté používání dialogů a snaha o čistý, krystalický tvar.
Tři básnické sbírky polské básnířky, laureátky Nobelovy ceny za rok 1996, které v Polsku vyšly mezi léty 2002 a 2009. Nositelka Nobelovy ceny za literaturu po šesti letach odmlky vydala nové verše, jež stejně jako ty předchozí usilují o kultivované i náročné, zároveň ovšem obecně srozumitelné, umělecké vyjádření reality. Zkušená básnířka v mírné nadsázce a pomocí svrchovaně používaných jazykových a formálních prostředků proniká k jádru takových témat jako moderní civilizace, historie, proměna nebo vědomí. Szymborská je čelní představitelkou středoevropské literatury po roce 1945.
Reprezentatívny výber z diela prvej dámy poľskej poézie Wislawy Szymborskej (1923-2012), nositeľky Nobelovej ceny za literatúru (1996). Výber 47 básní preložila Sylvia Galajda, ilustrovala Jana Kalixová.
Knižka prvej dámy súčasnej poľskej poézie. Jej verše iskria prekvapivou obyčajnosťou, iróniou, humorom, novátorstvom... V roku 1996 dostala Nobelovu cenu.
Roku 2001 bude sto rokov odvtedy, čo vo Švédsku z nadácie, ktorú založil neobyčajne invenčný vynálezca a schopný podnikateľ Alfréd Nobel, udelili po prvý raz Nobelovu cenu, a to i za literatúru. Nobelova cena je najprestížnejšia svetová cena. Teda už to, že Wisłava Szymborska je jej nositeľkou za rok 1996, samo o sebe poukazuje na mimoriadnu hodnotu jej poézie, a to tak po formálnej i obsahovej stránke. Hĺbka citu, prenikavý intelekt, vysoké morálne kritériá, osobitné videnie problémov sveta i jednotlivého človeka, ňou samou opakované a zároveň neopakovateľné básnické majstrovstvo, to všetko je v jej poézii vždy prítomné. Výber 49 básní, ktorý urobil známy prekladateľ poľskej poézie Vlastimil Kovalčík, o tom čitateľa iste presvedčí.
Výbor z veršů současné polské básnířky. Její poezie je výrazově střídma a hluboce humánní. Základním motivem se v autorčině poezii stává hledání pravdy, která nejprve prochází zkouškou pochyb, smíchu a ironie, aby mohla být přijata.
Výbor z veršů mladé básnířky a překladatelky, jedné z nejvýraznějších osobností moderní polské poezie. Jsou inspirovány nejrůznějšími zdroji, např. zlatou svatbou, malým oznamovatelem, výpravou do Himálají, obrazy Breughelových opic a Rubensových žen i Thomasem Mannem.