Explore the latest books of this year!
Bookbot

Tu Fu

    Tu Fu
    Stokvetá rieka
    Kam spěchají ty květy
    V záři měsíce
    Die grossen Klagen des Tu Fu
    • V záři měsíce

      • 168 pages
      • 6 hours of reading

      Čínská poesie především dynastie Tchang plná překrásných básnických obrazů v překladech takových básníků jako jsou František Hrubín či Jiří Žáček a vyzdobená 66 celostránkovými ilustracemi Oty Janečka. 168 stran o rozměru 12x16,5 cm, pevná koženková vazba. Tištěno na grafickém papíře. (výběr ze staré čínské poezie v překladech Bohumila Mathesia, Františka Hrubína a Jiřího Žáčka).

      V záři měsíce
    • Český čtenář s potěšením spočine zrakem na verších patrona čínské poezie Tu Fua ve skvostném přebásnění Jana Vladislava. Tu Fu, který žil v období dynastie Tang (712–770), představuje spolu se svým současníkem Li Poem dva kulminační body čínského básnictví. Jeho mladistvá tvorba je ve znamení nebývale svěžích romantických veršů o přírodě, o víně, o přátelích. Později, pod tlakem doby, kdy Čína trpěla hladem, válkami a bídou a básník strádal na útěku před vzbouřenci, odloučený od rodiny, proměnil se tón i témata jeho poezie, v níž převážila tesknota a chmury v kriticky a protiválečně zaměřených básních.

      Kam spěchají ty květy
    • Stokvetá rieka

      • 229 pages
      • 9 hours of reading

      "V čínskej poézii je tento básnik terminus ad quem - v ňom vrcholí mnohostranný vývoj, ktorým prešla čínska lyrika od ôsmeho storočia pred Kr., a súčasne terminus a quo - nový začiatok a vzor, ktorý ovplyvňuje čínsku poéziu podnes. ... Z Tu Fuovho diela sa nám zachovalo približne 3500 básní, najmenej z jeho mladších rokov, najviac z posledných. ... Môj skromný výber je výsledkom mnohoročného experimentovania, hľadania a častej beznádeje. ... Tu Fua prekladať, to je ako vážiť motýlie krídla." Karol Strmeň

      Stokvetá rieka