Explore the latest books of this year!
Bookbot

Friedrich Schleiermacher

    November 21, 1768 – February 12, 1834

    Friedrich Daniel Ernst Schleiermacher was a German theologian and philosopher renowned for his influential efforts to reconcile Enlightenment criticisms with traditional Protestant orthodoxy. His work significantly shaped the evolution of Higher Criticism and laid foundational elements for the modern field of hermeneutics. Often referred to as the "Father of Modern Protestant Theology," his profound impact continues to resonate in subsequent Christian thought.

    Friedrich Schleiermacher
    Dialectic or, the art of doing philosophy
    On the Doctrine of Election, with Special Reference to the Aphorisms of Dr. Bretschneider
    A Debate on Jewish Emancipation and Christian Theology in Old Berlin
    Schleiermacher
    Brief Outline of the Study of Theology, Drawn Up to Serve as the Basis of Introductory Lectures
    Selected sermons of Schleiermacher
    • 2024

      Unveränderter Nachdruck der Originalausgabe von 1880. Der Verlag Antigonos spezialisiert sich auf die Herausgabe von Nachdrucken historischer Bücher. Wir achten darauf, dass diese Werke der Öffentlichkeit in einem guten Zustand zugänglich gemacht werden, um ihr kulturelles Erbe zu bewahren.

      Ueber die Religion: Reden an die Gebildeten unter ihren Verächtern
    • 2024

      Friedrich Schleiermachers sammtliche Werke

      • 540 pages
      • 19 hours of reading

      Die Wiederveröffentlichung eines historischen Werks aus dem Jahr 1843 bietet Lesern die Möglichkeit, in die Vergangenheit einzutauchen und wichtige kulturelle Erlebnisse zu entdecken. Das Antigonos Verlagshaus hat sich auf die Herausgabe solcher Reprints spezialisiert und sorgt dafür, dass diese Bücher in gutem Zustand erhalten bleiben, um das kulturelle Erbe zu bewahren und einer breiten Öffentlichkeit zugänglich zu machen.

      Friedrich Schleiermachers sammtliche Werke
    • 2023
    • 2023

      Der unveränderte Nachdruck der Originalausgabe von 1830 bietet einen authentischen Einblick in die Literatur und Kultur der damaligen Zeit. Leser können sich auf die originalen Texte und die damalige Sprache freuen, die die historischen Gegebenheiten und gesellschaftlichen Themen widerspiegeln. Diese Ausgabe ist ideal für Liebhaber klassischer Literatur und Historiker, die die Entwicklung der Schriftstellerei und die zeitgenössischen Ansichten besser verstehen möchten.

      Der christliche Glaube nach den Grundsäzen der evangelischen Kirche im Zusammenhange dargestellt
    • 2023

      The revised translation by Terrence Tice presents Friedrich Schleiermacher's influential exploration of Christian theology, detailing its foundational concepts and the cohesive nature of theological work. This volume serves as a comprehensive guide to understanding the essence of Christian thought and its systematic approach, reflecting Schleiermacher's significant contributions to the field in the nineteenth century.

      Brief Outline of Theology as a Field of Study
    • 2022

      Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens

      Herausgegeben und mit einem Nachwort von Elisabeth Edl und Wolfgang Matz

      Von Flaubert bis Modiano, einen Großteil der Bücher lesen wir in Übersetzung aber lesen wir den Text des Autors oder des Übersetzers?0In der fortwährenden Diskussion über die Kunst des literarischen Übersetzens fallen unweigerlich zwei Namen: Walter Benjamin und Friedrich Schleiermacher.0Doch während Benjamins Essay 'Die Aufgabe des Übersetzers' (1923) leicht zugänglich ist, wird Schleiermachers legendäre Abhandlung 'Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens' (1813) zwar ständig zitiert, aber fast nie gelesen. In modernen Leseausgaben ist sie nicht enthalten, und eine separate Buchveröffentlichung wurde nie vorgelegt. Die Neuausgabe schließt endlich eine der großen Lücken der Übersetzungstheorie.0Elisabeth Edl und Wolfgang Matz haben Schleiermachers Text nach dem Erstdruck aus dem Jahr 1838 neu ediert. In ihrem ausführlichen Nachwort beleuchten sie unter dem Gesichtspunkt der Theorie und einer jahrzehntelangen praktischen Erfahrung mit dem Übersetzen von Prosa und Poesie die nach wie vor fundamentale Bedeutung, die Schleiermachers Ideen auch heute noch für jede Beschäftigung mit dem Problem der Übersetzbarkeit großer Literatur haben. 0'Die Frage, wie sehr eine Übersetzung dem inhalt eines literarischen Textes und wie sehr sie auch der Form, der Sprache verpflichtet ist, ist seit Schleiermacher klargestellt: ohne die Beachtung der Sprache eines Romans kann die Übersetzung dieses Romans keine Literatur sein. Oder mit Hans Magnus Enzensberger: ?Was nicht selber Poesie ist, kann nicht Übersetzung von Poesie sein.?' Elisabeth Edl

      Über die verschiedenen Methoden des Übersetzens
    • 2021