Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020)
Authors
Parameters
Categories
More about the book
Publikace obsahuje původní odbornou studii Čeští spisovatelé ve francouzských překladech z let 1989-2020: Zvadlá mučenka? známého francouzského bohemisty Xaviera Galmiche a bibliografický soupis překladů české literatury vydané v letech 1989-2020. Studie nabízí náhled na způsob, jakým se sledované období historicky zapsalo do tradiční recepce české literatury ve frankofonním světě a jak se proměňovala francouzská tradiční kontinuita dokumentárního a zpolitizovaného pohledu na zemi vystavenou politickým zvratům. Odhaluje trvající zájem o překlady děl Karla Čapka, Jaroslava Haška, Václava Havla, Bohumila Hrabala a Milana Kundery a nelehké pronikání nové generace českých spisovatelů na francouzský čtenářský trh. Bibliografii, která čítá přes 2 200 položek, doplňují rejstříky a analytické grafy a tabulky.
Book purchase
Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020), Xavier Galmiche, Lenka Pokorná Korytarová, Tomáš Kubíček, Eurydice Antolin
- Language
- Released
- 2021
Payment methods
- Title
- Česká literatura ve francouzských překladech (1989-2020). La littérature tchèque et ses traductions en français (1989-2020)
- Language
- Czech, French
- Authors
- Xavier Galmiche, Lenka Pokorná Korytarová, Tomáš Kubíček, Eurydice Antolin
- Publisher
- Moravská zemská knihovna v Brně
- Released
- 2021
- Format
- Hardcover
- ISBN10
- 8070513071
- ISBN13
- 9788070513071
- Category
- About Literature, Book World Prague
- Description
- Publikace obsahuje původní odbornou studii Čeští spisovatelé ve francouzských překladech z let 1989-2020: Zvadlá mučenka? známého francouzského bohemisty Xaviera Galmiche a bibliografický soupis překladů české literatury vydané v letech 1989-2020. Studie nabízí náhled na způsob, jakým se sledované období historicky zapsalo do tradiční recepce české literatury ve frankofonním světě a jak se proměňovala francouzská tradiční kontinuita dokumentárního a zpolitizovaného pohledu na zemi vystavenou politickým zvratům. Odhaluje trvající zájem o překlady děl Karla Čapka, Jaroslava Haška, Václava Havla, Bohumila Hrabala a Milana Kundery a nelehké pronikání nové generace českých spisovatelů na francouzský čtenářský trh. Bibliografii, která čítá přes 2 200 položek, doplňují rejstříky a analytické grafy a tabulky.