At a glittering society party in St Petersburg in 1805, conversations are dominated by the prospect of war. In this book, the author entwines grand themes - conflict and love, birth and death, free will and faith - with unforgettable scenes of nineteenth-century Russia, to create a magnificent epic of human life in its imperfection and grandeur.
Najsłynniejszy kryminał w dziejach literatury! Trzynaście dni z życia studenta
Rodiona Raskolnikowa. Historia dokonanego przezeń mordu, psychologicznego
pojedynku z sędzią śledczym Porfirym, miłości do prostytutki Soni, przyznania
się do winy i w epilogu kary, skruchy i duchowego odrodzenia. Jednocześnie
powieść w dramatyczny sposób stawiająca fundamentalne pytania o najważniejsze
sprawy ludzkiej egzystencji: o granice wolności człowieka, o jego prawo do
buntu, o naturę zła, o miejsce wiary i miłości. Wszystko w dusznej,
przejmująco ukazanej atmosferze plebejskich dzielnic Petersburga. Książka
wiecznie żywa, stale odczytywana na nowo, niedająca spokoju kolejnym
pokoleniom czytelników.
Nejméně známé a nejméně překládané dílo A. P. Čechova přineslo záhy po svém zveřejnění nemálo otazníků. Je to parodie na oblíbené dobové romány, nebo nezralá próza začínajícího autora? Teprve počtvrté (a v novém moderním překladu dr. Z. Tomáše) zde před českým čtenářem ožívají postavy tohoto nevšedního díla. Příběh Olgy, polovičního sirotka s šíleným otcem, ďábelským vyšetřujícím soudcem, poživačným alkoholikem se šlechtickým titulem a dalšími jednoznačnými narážkami na výzbroj pokleslé literatury, lze však v Čechovově podání současně chápat i jako příběh o křehkosti lásky, o pádu provázejícím každý pokus kupčit s ní. Jeho melodramatičnost ještě umocňují nevšední dřevoryty Zdeňka Mézla, který se tak zasloužil o to, že Drama na lovu se poprvé dostává k českým čtenářům s osobitým výtvarným doprovodem.... celý text
A devastating novel about the treachery of love by Maupassant, now in a new translation by National Book Award and Pulitzer Prize winning poet and translator Richard Howard Olivier Bertin is at the height of his career as a painter. After making his name as a young man with his Cleopatra, he has gone on to establish himself as “the chosen painter of Parisiennes, the most adroit and ingenious artist to reveal their grace, their figures, and their souls.” And though his hair may be white, he remains a handsome, vigorous, and engaging bachelor, a prized guest at every table and salon. Olivier’s lover is Anne, the Countess de Guilleroy, the wife of a busy politician. Their relationship is long-standing, close, almost conjugal. The countess’s daughter is Annette, and she is the spitting image of her mother in her lovely youth. Having finished her schooling, Annette is returning to Paris. Her parents have put together an excellent match. Everything is as it should be—until the painter and countess are each seized by an agonizing suspicion, like death. . . . In its devastating depiction of the treacherous nature of love, Like Death is more than the equal of Swann’s Way. Richard Howard’s new translation brings out all the penetration and poetry of this masterpiece of nineteenth-century fiction.
Druhá kniha řady Nové ruské knihovny. OSUDY a postavy z míru, války a revoluce, charakterisované tak životně, že se na nás Rusko z této knihy dívá jako z tisíce velkých očí. V těchto vzpomínkách, v nichž se umění Gorkého obrozuje a pročisťuje až k průzračné jasnosti, jest plno sympatie i humoru, kteréžto dvě vlastnosti vyznačují nejzralejší období tvorby u každého autora.