50 básní ze Zpěvů staré Číny Výbor z téměř už klasických překladů a parafrází básníka, překladatele, ale s trochou nadsázky i schopného mystifikátora Bohumila Mathesia vychází ze Zpěvů staré Číny a Zpěvů Dálného východu. Mathesius zřejmě nikdy neuměl čínsky a ve své první knize to ani nepopíral. Mystifikace ale začala, když Mathesius zjistil, že doslovy nikdo nečte a že se stal pro veřejnost uznávaným znalcem Číny včetně jejího jazyka. Ať už je pravda o jeho znalostech jakákoli, patří jeho Čínou inspirované texty svou křehkou působivostí do zlatého fondu české překladové poezie. Výběr textů Marcela Turečková.
Bohumil Mathesius Book order (chronological)







The Idiot
A Novel in Two Books
Dostoievski prezintă un personaj aparte, dotat cu calități deosebite, în special bunătatea și sinceritatea. Prințul Miskin, capabil să se sacrifice pentru ceilalți, este perceput de societate ca un idiot. Aceasta a fost motivul pentru care autorul a ales un titlu diferit, renunțând la „Prințul Miskin”. Într-o călătorie cu trenul spre Sankt Petersburg, Miskin se împrietenește cu Rogojin, care îi povestește despre pasiunea sa pentru Nastasia Filipovna, o femeie frumoasă, dar cu o reputație îndoielnică. La onomastica acesteia, Miskin observă cum Rogojin, sub influența alcoolului, îi oferă o sumă mare de bani pentru a o convinge să plece cu el. Văzând disperarea Nastasiei, prințul îi propune căsătoria pentru a o ajuta, dar aceasta refuză, crezând că gestul său este dictat de milă, nu de dragoste, și alege să plece cu Rogojin. Astfel, prietenia dintre Miskin și Rogojin se transformă în dușmănie, Rogojin încercând chiar să-l omoare pe prinț. Miskin scapă, surprinzător, datorită unei crize de epilepsie provocate de tensiunea momentului. La 27 de ani, prințul are un aspect distinctiv: părul bălai și des, obrajii supți și o bărbuță rară, iar ochii săi mari, albaștri, exprimă o blândețe apăsătoare, evidențiind natura sa de epileptic.
Teorie prózy
- 287 pages
- 11 hours of reading
Jedno ze základních děl světové literární teorie, které si dodnes uchovává svou platnost a inspirativní podnětnost. Jeho autor, jeden z předních představitelů petrohradské skupiny Opojaz (Obščestvo poetičeskogo jazyka), se zde na konkrétním literárním materiálu zabývá stavbou novely a románu, všímá si různých variant (novela s tajemstvím, román s tajemstvím, parodistický román), zamýšlí se nad souvislostmi syžetové výstavby, metodami stylu a propracovává koncept ozvláštnění. Knihu doplňuje komentář překladatele Bohumila Mathesia (1948) a recenze Jana Mukařovského (1934). Teorie prózy se tak dočkává po 55 letech třetího vydání.
All Quiet on the Western Front
- 304 pages
- 11 hours of reading
WITH AN INTRODUCTION BY SEBASTIAN FAULKS 'We are no longer young men. We've lost any desire to conquer the world. We are refugees. We are fleeing from ourselves. From our lives. We were eighteen and had begun to love the world and to love being in it; but we had to shoot at it. The first shell to land went straight for our hearts. We've been cut of from real action, from getting on, from progress. We don't believe in those things any more; we believe in the war.' Written in memory of a generation of young men who arrived at the front fresh from the schoolroom, a generation utterly devasted by war, because the few that survived were left unfit for peace; at once tender and brutal, immediate and profound - All Quiet on the Western Front is a testament to the pity, horror and waste of the First World War, and a passionate plea to prevent its repetition.
Sbírka dvanácti povídek s nejrozmanitějšími náměty (milostnými, strašidelnými, dobrodružnými, náboženskými, historickými i kriminálními). Jejich hrdiny jsou převážně příslušníci nižších vrstev čínských velkoměst, řemeslníci, příručí, soukromí učitelé, majitelé krámků a jiní. Čtenáři poskytnou zvláštní zážitek už vypravěčským uměním středověkých čínských vypravěčů a otevřou před ním zajímavý pohled na kus života a společenské poměry Číny před téměř osmi stoletími. Příběhy tohoto typu přednášeli pouliční vypravěči ve velkých městech na tržištích, v čajovnách, v okolí chrámů... 3. vydání.... celý text
Výbor z Mathesiova literárněkritického a literárněhistorického díla je rozdělen do čtyř tematických oddílů. Do prvního zařadil editor Mathesiovy doslovy k překladům literatury a druhý obsahuje časopisecké články o sovětské literatuře. Třetí oddíl je věnován otázkám teorie překladua poslední přináší kritické články, glosy, polemiku, fejetony i kulturně politické články týkající se české literatury a kultury vůbec. Uspořádal, k tisku připravil, poznámkami a rejstříkem opatřil Jiří Franěk; doslov napsal Vladimír Forst.
První souborné vydání překladů významné osobnosti české kultury z ruské a sovětské poezie v celém rozsahu — od Puškina, Lermontova přes Gorkého, Bloka, Chlebnikova, Achmatovovou, Pasternaka, Majakovského, Jesenina až po Ščipačova. Soubor překladů Bohumila Mathesia z rus. originálů uspoř., k tisku připravil, pozn. a doslovem: Umění poezie a technika překladu, opatřil Jiří Franěk; úvod O životě překladu naps. Vladimír Forst.
Cestopis zachycuje dobrodružné příhody českého velmože a jeho družiny z cesty, kterou podnikal v letech 1465-1467 ve službách Jiřího z Poděbrad po dvorech západoevropských panovníků. Přímý účastník výpravy si všímá zemědělství, vojenských věcí, etikety na dvorech, výstavnosti měst a vsí, zvyklostí společenského styku a různých zábav. Vlastní text původního českého díla, vzniklý na přelomu 60. a 70. let 15. století a připisovaný literární historií Václavu Šaškovi z Bířkova se nezachoval. Známe až jeho latinské zpracování, které o století později pořídil a r. 1577 vydal moravský humanista Stanislav Pavlovský. (NK ČR)
Povídky zobrazují poměry na ruském venkově na počátku 19. století.








