Am Vorabend seines dreißigsten Geburtstags fährt François auf Wunsch seines Vaters von Paris an den Ort seiner Kindheit. Vom Bahnhof aus zu Fuß unterwegs wird er von der hereinbrechenden Nacht überrascht und verirrt sich. In einer Landschaft, die nichts Vertrautes mehr zu haben scheint, mehren sich die Vorzeichen von Tristesse und Verzweiflung: verlassene Häuser, Weggabelungen und beunruhigende Begegnungen mit Fremden. Dunkle Kindheitserinnerungen an den bedrohlichen Vater und den frühen Tod der Mutter mischen sich in die Erlebnisse der Nacht. Am Ende seiner Kräfte und seiner Reise findet François Zuflucht im Haus einer Familie, in dem es zu einer unerwarteten Konfrontation mit seinem Vater kommt. Jean Cayrols IM BEREICH EINER NACHT, 'empfindsam übersetzt' (Der Spiegel) von Paul Celan, ist eine außergewöhnliche Vater-Sohn-Geschichte, in der der Mythos vom verlorenen Sohn umgeformt wird 'in eine wesentlich härtere Variante: in die Geschichte vom verlorenen Vater, zu dem es keine Rückkehr mehr gibt' (Neue Zürcher Zeitung). Jean Cayrol, wie Camus und Sartre ein Autor von europäischem Rang, ist zu entdecken, ebenso Paul Celans herausragende Übertragung, die erstmals seit Jahren wieder erscheint. Ein Nachwort von Ursula Hennigfeld, geboren 1977, Romanistin und Germanistin, informiert über Cayrols Leben und Werk sowie über Celans Übersetzung und liefert eine umfangreiche Analyse von IM BEREICH EINER NACHT.
Jean Cayrol Books







Eine junge Frau hat mit ihrem Sohn ihren Ehemann, der sie stets bevormundete, verlassen. Doch sie wird ihrer Freiheit nich froh: zur materiellen Not kommen Alpträume u. Wahnvorstellungen hinzu
Schattenalarm 1944-1945
Mit dem Essay "Lazarenische Träume"
„Die vorliegenden Texte, die der Autor explizit nicht als Gedichte verstanden haben möchte, wurden in der Werkshalle einer kleinen Fabrik im KZ Mauthausen-Gusen I verfasst. Die Häftlinge überprüften dort auf langen Tischen aufgetürmte Einzelteile. Kauernd in diesem leidlichen Versteck schrieb der Autor im Halbdunkel, ohne das Geschriebene noch einmal durchzusehen, während über ihm weitergearbeitet wurde. Nach der Befreiung verloren geglaubt, wurden die Aufzeichnungen zehn Jahre später dem Autor von einem Deutschen anonym zugesandt. Doch 1955 wurde den Überlebenden angeraten, zu vergessen, zu schweigen ... In Vergessenheit geraten und durch einen Zufall 50 Jahre später wiedergefunden, ist die Textsammlung nun ohne nachträgliche Änderungen oder Ergänzungen dem Leser zugänglich.“Jean CayrolEs „... bleibt einer der düstersten Aspekte weiterhin im Dunkeln, sei es aus Mangel an Informationen (die Toten können nicht mehr reden), sei es aus Versäumnis oder Nachlässigkeit: Ich meine die KZ-Träume.“Jean Cayrol in seinem Essay „Lazarenische Träume“
Nuit et brouillard
- 120 pages
- 5 hours of reading
Notte e nebbia, tradotto dal tedesco Nacht und Nebel, era la classificazione dei prigionieri politici nei campi di concentramento nazisti, contrassegnati da due grandi “N” sulla schiena. La loro morte rappresentava un viaggio notturno nella nebbia, destinato a finire nei forni crematori, come sottolinea Boris Pahor nella postfazione. I deportati con il triangolo rosso dovevano scomparire senza lasciare traccia, essendo considerati «i più disgraziati tra i disgraziati», condannati a un’eliminazione segreta. Jean Cayrol, uno di questi sopravvissuti, tornò dalla Necropoli e nel 1946 scrisse la raccolta di poesie Poèmes de la nuit et du brouillard, che si trasformò in un’opera narrativa nel 1955 per il documentario di Alain Resnais Nuit et brouillard, realizzato in occasione del decimo anniversario della liberazione. Cayrol intendeva rendere testimonianza delle estreme manifestazioni di oppressione e della forza al servizio di un sistema che ignorava i diritti fondamentali. Non si trattava di un semplice «reliquiario raffreddato», ma di un «dispositivo d’allerta» contro tutte le notti e le nebbie. Un appello a riflettere e a non ignorare il grido senza fine, come sottolineato dalla voce di Michel Bouquet nel film, che invita a non credere che tali eventi appartengano a un’unica epoca o nazione.
Chybu dělají ti, kteří mezi pojem pohlavní styk a soulož dávají znaménko rovnosti. Hodně zla udělalo patriarchální chápání pohlavního styku, které neuznávalo aktivitu ženy. Mnoho omylů a nedorozumění v sexuálním životě vyplývá z nevědomosti a chybných názorů. Její specifický význam spočívá v tom, že je jedinou možnou formou oplodnění. Každý intimní tělesný dotyk je vlastně pohlavním stykem, který je plnohodnotný teprve tehdy, když přináší uspokojení ženě i mužovi. V této knize najdete 10 různých poloh a některé jejich varianty. (Vybráno z úvodu knihy)... celý text



