Poesie: Mindfield - Campo mentale
Con testimonianze di William S. Burroughs e Allen Ginsberg. Edizione integrale con testo inglese a fronte e disegni dell'autore. Cura e traduzione di Massimo Bacigalupo
- 525 pages
- 19 hours of reading




Con testimonianze di William S. Burroughs e Allen Ginsberg. Edizione integrale con testo inglese a fronte e disegni dell'autore. Cura e traduzione di Massimo Bacigalupo
It is the horrible texture of a fabric that should be woven of ships' cables and hawsers. A Polar wind blows through it, and birds of prey hover over it."So Melville wrote of his masterpiece, one of the greatest works of imagination in literary history. In part, Moby-Dick is the story of an eerily compelling madman pursuing an unholy war against a creature as vast and dangerous and unknowable as the sea itself. But more than just a novel of adventure, more than an encyclopaedia of whaling lore and legend, the book can be seen as part of its author's lifelong meditation on America. Written with wonderfully redemptive humour, Moby-Dick is also a profound inquiry into character, faith, and the nature of perception.
Americký básník, esejista, překladatel a literární historik Ezra Pound (1885–1972) se poprvé objevil v přímořském letovisku Rapallu poblíž Janova v roce 1924. Vedle Benátek a krátké epizody na tyrolském zámku jeho dcery Mary de Rachewiltz Brunnenburg bylo Rapallo jeho nejoblíbenějším místem v Itálii. Vzpomínkové texty a esejistické črty obsažené v tomto svazku přinášejí dvě výjimečná svědectví o závěrečném údobí Poundova života. Profesor Janovské univerzity Massimo Bacigalupo se s básníkem seznámil prostřednictvím svého otce, který Pounda léčil. Americký básník, kritik, esejista a malíř Guy Davenport navštěvoval Pounda v nemocnici svaté Alžběty ve Washingtonu a v próze Ithaka zachytil jedno ze setkání s ním a jeho družkou, houslistkou Olgou Rudgeovou, v Rapallu. Knihu doplňují verše Massima Bacigalupa vztahující se k Poundovi a fotografie rapallských míst spojených s autorem Cantos, s tvůrcem, jehož „duch byl ze zázračně krásného krystalu“ (Michel Butor). Z angličtiny přeložil a úvodním esejem doprovodil Petr Mikeš, autorem doslovu je Jan Suk.