Poesie
1905-1920 - Cura e traduzione di Massimo Bacigalupo - Testo inglese a fronte
- 160 pages
- 6 hours of reading





1905-1920 - Cura e traduzione di Massimo Bacigalupo - Testo inglese a fronte
Con testimonianze di William S. Burroughs e Allen Ginsberg. Edizione integrale con testo inglese a fronte e disegni dell'autore. Cura e traduzione di Massimo Bacigalupo
Le poesie trattano di mortalità, mare, musica, scrittori, artisti, viaggi, natura, sogni e colpa.
"When Ishmael and his friend join the crew of the whaling ship the Pequod, they are unaware that its captain, the mysterious Ahab, is out for revenge. His plan is to pursue and kill the viscious white whale, Moby Dick, and no one can stop him!"--Back cover note.
Americký básník, esejista, překladatel a literární historik Ezra Pound (1885–1972) se poprvé objevil v přímořském letovisku Rapallu poblíž Janova v roce 1924. Vedle Benátek a krátké epizody na tyrolském zámku jeho dcery Mary de Rachewiltz Brunnenburg bylo Rapallo jeho nejoblíbenějším místem v Itálii. Vzpomínkové texty a esejistické črty obsažené v tomto svazku přinášejí dvě výjimečná svědectví o závěrečném údobí Poundova života. Profesor Janovské univerzity Massimo Bacigalupo se s básníkem seznámil prostřednictvím svého otce, který Pounda léčil. Americký básník, kritik, esejista a malíř Guy Davenport navštěvoval Pounda v nemocnici svaté Alžběty ve Washingtonu a v próze Ithaka zachytil jedno ze setkání s ním a jeho družkou, houslistkou Olgou Rudgeovou, v Rapallu. Knihu doplňují verše Massima Bacigalupa vztahující se k Poundovi a fotografie rapallských míst spojených s autorem Cantos, s tvůrcem, jehož „duch byl ze zázračně krásného krystalu“ (Michel Butor). Z angličtiny přeložil a úvodním esejem doprovodil Petr Mikeš, autorem doslovu je Jan Suk.