Explore the latest books of this year!
Bookbot

Bibeltexte in Leichter Sprache

Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen

Parameters

  • 473 pages
  • 17 hours of reading

More about the book

Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietat der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Ubersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunachst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Ubersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Ubersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen erganzt werden. Abschliessend werden bleibende Dilemmata der Ubersetzungspraxis und zukunftige Themen benannt.

Book purchase

Bibeltexte in Leichter Sprache, Britta Lauenstein

Language
Released
2024
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
We’ll email you as soon as we track it down.

Payment methods

No one has rated yet.Add rating

Title
Bibeltexte in Leichter Sprache
Subtitle
Intentionen - Arbeitsweisen - Herausforderungen
Language
German
Publisher
Kohlhammer
Released
2024
Format
Paperback
Pages
473
ISBN10
3170444980
ISBN13
9783170444980
Series
Description
Was passiert, wenn eine bewusst vereinfachte Varietat der deutschen Sprache mit einem starren Regelwerk auf traditionelle, kunstvoll komponierte und theologisch durchsetzte Texte trifft? Um diese Frage zu beantworten, hat die Autorin die Ubersetzungslandschaft von (deutschsprachigen) Bibeltexten in Leichter Sprache untersucht. Zunachst nimmt sie anhand des Begriffs der "Teilhabe am Evangelium" eine theoretische Grundlegung vor. Davon ausgehend erfolgt erstmalig eine Kartierung von Ubersetzungsprojekten hinsichtlich ihrer Intentionen und Arbeitsweisen, die durch die Untersuchung einzelner Ubersetzungsherausforderungen und den Vergleich von zwei Perikopen in unterschiedlichen Leichte-Sprache-Versionen erganzt werden. Abschliessend werden bleibende Dilemmata der Ubersetzungspraxis und zukunftige Themen benannt.