Parameters
- 1360 pages
- 48 hours of reading
More about the book
Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.
Book purchase
Svätá Biblia, Various authors
- Language
- Released
- 2020
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback)
Payment methods
We’re missing your review here.
- Title
- Svätá Biblia
- Language
- Slovak
- Authors
- Various authors
- Publisher
- Slovenská biblická spoločnosť
- Released
- 2020
- Format
- Paperback
- Pages
- 1360
- ISBN10
- 8089846645
- ISBN13
- 9788089846641
- Series
- Tags
- Religion & Spirituality, Religious Topics, Religion, Spirituality, Christian Themes, Christianity, Faith, Jews, Bible, Religious themes, God, Jesus Christ, God and man, Christian Faith
- Rating
- 4.1 out of 5
- Description
- Z pôvodných jazykov preložil Jozef Roháček. Toto vydanie z roku 2020 obsahuje text podľa druhého revidovaného vydania z roku 1969. Klade značné nároky na čitateľa nielen starou slovenčinou, ale aj špecifickým pojmoslovím prekladateľa. Záujem o Roháčkov preklad Biblie sa stal významným javom v slovenskom biblickom čitateľstve. Preklad vychádzal tlačou v rokoch 1910 – 1936 a revidovaný text bol publikovaný v roku 1951. Napriek náročnosti textu je dnes veľmi populárny, čo vedie k požiadavkám na ďalšie vydania. Roháčkov preklad vyjadruje hlbokú úctu k Biblii ako Božiemu slovu, pričom sa snaží verne zachovať význam a vážnosť pôvodných slov. Prekladateľ prispôsobuje svoje vyjadrovanie hebrejčine, aramejčine a gréčtine, čím sa jeho práca vyznačuje „vládou originálu“. Roháček sa snaží preložiť všetky slová originálu rovnakými slovenskými výrazmi, čo vedie k jeho konkordantnosti. V prípadoch, kde slovenčine chýbajú potrebné pojmy, vytvára vlastné slová, ktoré nie sú v historickom slovníku. Tento prístup nevzbudzuje len obdiv, ale aj výzvu pre čitateľa, ktorý sa chce priblížiť k hebrejskému štýlu vyjadrovania. Je dobré, že máme v slovenčine viacero prekladov Biblie, a že medzi nimi ostáva aj Roháčkov preklad.

