Parameters
- 267 pages
- 10 hours of reading
More about the book
Der französische Autor und Professor für mittelalterliche Geschichte, Sylvain Gouguenheim, stellt die Auffassung in Frage, dass der Westen das griechische Wissen im Mittelalter durch arabische Übersetzungen entdeckt hat. Er beweist, dass Europa stets Kontakt zur griechischen Welt hatte. Das Kloster Mont-Saint-Michel war bereits im 12. Jahrhundert ein aktives Zentrum für die Übersetzung der Werke von Aristoteles, während die ersten Übersetzungen europäischer Gelehrter mehrere Jahrzehnte vor den arabischen stattfanden, die hauptsächlich von christlichen Arabern stammten. Sogar der Bereich der islamischen Philosophie (Averroes, Avicenna) blieb teilweise fremd gegenüber dem griechischen Geist. Durch fundierte Forschung und Quellenstudien versucht der Autor nachzuweisen, dass die Hellenisierung des christlichen Europas in erster Linie das Produkt des Willens der Europäer selbst war. Wenn der Begriff "Wurzeln" für Kulturen Bedeutung hat, sind die Wurzeln der europäischen Welt griechisch. Das Werk, das in Frankreich und im Ausland zu intensiven Diskussionen führte, ist daher von besonderem Interesse für das griechische Lesepublikum.
Book purchase
Aristoteles auf dem Mont Saint-Michel, Sylvain Gouguenheim
- Language
- Released
- 2013
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover)
Payment methods
No one has rated yet.
- Title
- Aristoteles auf dem Mont Saint-Michel
- Subtitle
- Die griechischen Wurzeln des christlichen Abendlandes - 2. Auflage
- Language
- German
- Authors
- Sylvain Gouguenheim
- Publisher
- wbg academic
- Released
- 2013
- Format
- Hardcover
- Pages
- 267
- ISBN10
- 353425435X
- ISBN13
- 9783534254354
- Series
- Description
- Der französische Autor und Professor für mittelalterliche Geschichte, Sylvain Gouguenheim, stellt die Auffassung in Frage, dass der Westen das griechische Wissen im Mittelalter durch arabische Übersetzungen entdeckt hat. Er beweist, dass Europa stets Kontakt zur griechischen Welt hatte. Das Kloster Mont-Saint-Michel war bereits im 12. Jahrhundert ein aktives Zentrum für die Übersetzung der Werke von Aristoteles, während die ersten Übersetzungen europäischer Gelehrter mehrere Jahrzehnte vor den arabischen stattfanden, die hauptsächlich von christlichen Arabern stammten. Sogar der Bereich der islamischen Philosophie (Averroes, Avicenna) blieb teilweise fremd gegenüber dem griechischen Geist. Durch fundierte Forschung und Quellenstudien versucht der Autor nachzuweisen, dass die Hellenisierung des christlichen Europas in erster Linie das Produkt des Willens der Europäer selbst war. Wenn der Begriff "Wurzeln" für Kulturen Bedeutung hat, sind die Wurzeln der europäischen Welt griechisch. Das Werk, das in Frankreich und im Ausland zu intensiven Diskussionen führte, ist daher von besonderem Interesse für das griechische Lesepublikum.


