More about the book
Eileen Chang ocupa un lloc destacat en la literatura universal, comparable a Zweig i Schnitzler, com a mestra de la novel·la breu que explora l’amor en moments de crisi. A Shanghai, el 1943, una jove escriptora de 23 anys guanya fama amb relats elegants i tràgics sobre l’amor, llegits amb avidesa sota les bombes de l’exèrcit japonès durant la guerra civil. Quan la critiquen per la seva falta d’ideologia, ella respon: “Només vull escriure sobre els afers trivials d’un home i d’una dona. No hi ha guerra ni revolució en la meva obra, ja que crec que les persones, quan s’enamoren, són més innocents i desemparades que quan fan la guerra.” Eileen Chang és molt estimada pel públic xinès, i la seva obra, lluny de la nostàlgia, ofereix lucidesa i comprensió. El volum que presentem, el primer de l’autora traduït al català, inclou dues de les seves peces més representatives: la novel·la breu "L’amor que fa caure ciutats" i el relat "Setge", acompanyades d’un postfaci del sinòleg Ricard Planas. Segons Planas, els contes d’Eileen Chang, escrits en temps de guerra, reflecteixen un punt de vista d’una època i continuen ressonant en la cultura popular xinesa, al costat de figures com Teresa Teng i Bruce Lee.
Book purchase
L'amor que fa caure ciutats, Ailing Zhang, Carla Benet
- Language
- Released
- 2016
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback),
- Book condition
- Damaged
- Price
- €6.49
Payment methods
We’re missing your review here.
- Title
- L'amor que fa caure ciutats
- Language
- Catalan
- Authors
- Ailing Zhang, Carla Benet
- Publisher
- Club Editor
- Released
- 2016
- Format
- Paperback
- Pages
- 160
- ISBN10
- 8473292057
- ISBN13
- 9788473292054
- Series
- Tags
- Fiction, Women, Short Stories, 20th century, Asia, China, Asian Fiction
- Rating
- 3.45 out of 5
- Description
- Eileen Chang ocupa un lloc destacat en la literatura universal, comparable a Zweig i Schnitzler, com a mestra de la novel·la breu que explora l’amor en moments de crisi. A Shanghai, el 1943, una jove escriptora de 23 anys guanya fama amb relats elegants i tràgics sobre l’amor, llegits amb avidesa sota les bombes de l’exèrcit japonès durant la guerra civil. Quan la critiquen per la seva falta d’ideologia, ella respon: “Només vull escriure sobre els afers trivials d’un home i d’una dona. No hi ha guerra ni revolució en la meva obra, ja que crec que les persones, quan s’enamoren, són més innocents i desemparades que quan fan la guerra.” Eileen Chang és molt estimada pel públic xinès, i la seva obra, lluny de la nostàlgia, ofereix lucidesa i comprensió. El volum que presentem, el primer de l’autora traduït al català, inclou dues de les seves peces més representatives: la novel·la breu "L’amor que fa caure ciutats" i el relat "Setge", acompanyades d’un postfaci del sinòleg Ricard Planas. Segons Planas, els contes d’Eileen Chang, escrits en temps de guerra, reflecteixen un punt de vista d’una època i continuen ressonant en la cultura popular xinesa, al costat de figures com Teresa Teng i Bruce Lee.



