Explore the latest books of this year!
Bookbot

La Bible - Nouveau Testament

Traduction oecuménique

Authors

    More about the book

    Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin

    Book purchase

    La Bible - Nouveau Testament,

    Language
    Released
    1979
    product-detail.submit-box.info.binding
    (Paperback)
    We’ll email you as soon as we track it down.

    Payment methods

    No one has rated yet.Add rating

    Title
    La Bible - Nouveau Testament
    Subtitle
    Traduction oecuménique
    Language
    French
    Authors
    Publisher
    LGF
    Released
    1979
    Format
    Paperback
    Pages
    457
    ISBN10
    2253020044
    ISBN13
    9782253020042
    Series
    Description
    Rigueur scientifique et ouverture d'esprit furent les mots d'ordre de cette traduction (dite "TOB"), coordonnée par des catholiques, des orthodoxes et des protestants, sortie en 1988. L'équipe a manifesté les mêmes qualités en révisant le texte pour tenir compte de remarques faites au fil des années par de nombreux lecteurs. Oeuvre collective, ce travail ne prétend pas à l'originalité d'une traduction personnelle, mais les vérifications impitoyables auxquelles il a été soumis en font la nouveauté. Outre le texte et les notes, le volume comporte une introduction générale de la Bible et de chaque livre séparément, huit pages de cartes en couleurs, deux plans de Jérusalem aux temps bibliques, un tableau chronologique (12 pages) et un glossaire (20 pages). De l'esprit oecuménique témoignent, outre la traduction, l'ordre des livres et la présence des textes dits "apocryphes" ou "deutérocanoniques". L'Ancien Testament est traduit selon le texte hébreu fixé ne varietur par la tradition juive (les variantes importantes étant mises en notes), "comme une pierre d'attente" d'une future coopération judéo-chrétienne. --Colette-Rebecca Estin