Explore the latest books of this year!
Bookbot

Dizionario Italiano Latino Latino Italiano

More about the book

Il Dizionario latino-italiano ristampato è un testo storico del Vallauri, valido e completo per la parte latina. Per la parte italiana, si è scelto il Durando, poiché il Vallauri presenta linguaggio arcaico e un'impostazione poco attuale. Un dizionario tradizionale registra le differenze di significato, ma chi traduce spesso si ferma alla prima accezione, senza considerare il contesto. La consultazione del dizionario non è semplice e raramente viene insegnata con metodo. Inoltre, chi traduce tende a riportare la prima parola italiana che incontra, scegliendo a volte accezioni poco comuni. Il vocabolario latino raccoglie i principali vocaboli senza distinzioni di età, il significato preciso dipende dall'autore e dal contesto. L'evoluzione di ogni parola nel tempo non è evidente per chi consulta il dizionario, che deve conoscere gli autori e verificare se il termine latino è correttamente abbinato a quello italiano. Le traduzioni di Livio, Cicerone, Tacito o Agostino non possono essere trattate come univoche, così come Dante, l'Aretino e Manzoni, pur usando la stessa lingua, non impiegano la medesima terminologia.

Book purchase

Dizionario Italiano Latino Latino Italiano, T. Vallauri, C. Durando

Language
Released
1996
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover),
Book condition
Good
Price
€4.79

Payment methods

No one has rated yet.Add rating

Title
Dizionario Italiano Latino Latino Italiano
Language
Italian
Released
1996
Format
Hardcover
ISBN10
8840374280
ISBN13
9788840374284
Series
Description
Il Dizionario latino-italiano ristampato è un testo storico del Vallauri, valido e completo per la parte latina. Per la parte italiana, si è scelto il Durando, poiché il Vallauri presenta linguaggio arcaico e un'impostazione poco attuale. Un dizionario tradizionale registra le differenze di significato, ma chi traduce spesso si ferma alla prima accezione, senza considerare il contesto. La consultazione del dizionario non è semplice e raramente viene insegnata con metodo. Inoltre, chi traduce tende a riportare la prima parola italiana che incontra, scegliendo a volte accezioni poco comuni. Il vocabolario latino raccoglie i principali vocaboli senza distinzioni di età, il significato preciso dipende dall'autore e dal contesto. L'evoluzione di ogni parola nel tempo non è evidente per chi consulta il dizionario, che deve conoscere gli autori e verificare se il termine latino è correttamente abbinato a quello italiano. Le traduzioni di Livio, Cicerone, Tacito o Agostino non possono essere trattate come univoche, così come Dante, l'Aretino e Manzoni, pur usando la stessa lingua, non impiegano la medesima terminologia.