Explore the latest books of this year!
Bookbot

Jaluzele deschise, jaluzele închise: Ediție bilingvă germană-română

More about the book

Antologia de faţă reprezintă o încercare de a-i ura poetului „bună regăsire" cu ţara de origine, pe care a părăsit-o din cauza istoriei acum mai bine de patru decenii. Sperăm că această constrângere istorică a generat, prin jocul destinului, o libertate literară, permițându-i lui Oskar Pastior să creeze o lirică ce „sună" bine în limba română, pe care a îndrăgit-o atât de mult. Antologia cuprinde diverse faze ale creaţiei lui Pastior, dar poeziile din ultima sa perioadă, când a fost acceptat în cercul parizian Oulipo, sunt mai puţin documentate, deoarece s-a concentrat asupra formelor autoimpuse. Gestul de a readuce în atenţia publicului român acest poet german, care a promovat literatura română în ţările germanofone prin traduceri, ediţii şi eseuri, este remarcabil. Până acum, a apărut un singur volum de-al lui Pastior în limba română, 33 de poeme cu Petrarca, tradus de Nora Iuga, dar a fost slab difuzat. În ultimii ani, numele poetului a devenit mai familiar datorită „Festivalului Internaţional de Poezie Oskar Pastior" de la Sibiu, iniţiat în 2006, care a reunit nume importante din lirica europeană, și prin grija Hertei Müller de a păstra vie memoria prietenului său, inclusiv prin personajul Leo Auberg din romanul său.

Book purchase

Jaluzele deschise, jaluzele închise: Ediție bilingvă germană-română, Alexandru Al. Şahinghian, Corina Bernic, Oskar Pastior, Gabriel H. Decuble

Language
Released
2010
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover),
Book condition
Good
Price
€6.99

Payment methods

No one has rated yet.Add rating

Title
Jaluzele deschise, jaluzele închise: Ediție bilingvă germană-română
Publisher
Art
Released
2010
Format
Hardcover
Pages
256
ISBN10
9731242945
ISBN13
9789731242941
Series
Description
Antologia de faţă reprezintă o încercare de a-i ura poetului „bună regăsire" cu ţara de origine, pe care a părăsit-o din cauza istoriei acum mai bine de patru decenii. Sperăm că această constrângere istorică a generat, prin jocul destinului, o libertate literară, permițându-i lui Oskar Pastior să creeze o lirică ce „sună" bine în limba română, pe care a îndrăgit-o atât de mult. Antologia cuprinde diverse faze ale creaţiei lui Pastior, dar poeziile din ultima sa perioadă, când a fost acceptat în cercul parizian Oulipo, sunt mai puţin documentate, deoarece s-a concentrat asupra formelor autoimpuse. Gestul de a readuce în atenţia publicului român acest poet german, care a promovat literatura română în ţările germanofone prin traduceri, ediţii şi eseuri, este remarcabil. Până acum, a apărut un singur volum de-al lui Pastior în limba română, 33 de poeme cu Petrarca, tradus de Nora Iuga, dar a fost slab difuzat. În ultimii ani, numele poetului a devenit mai familiar datorită „Festivalului Internaţional de Poezie Oskar Pastior" de la Sibiu, iniţiat în 2006, care a reunit nume importante din lirica europeană, și prin grija Hertei Müller de a păstra vie memoria prietenului său, inclusiv prin personajul Leo Auberg din romanul său.