Explore the latest books of this year!
Bookbot

The Imitation of Christ

A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript

Parameters

  • 169 pages
  • 6 hours of reading

More about the book

The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries. Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge. Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point of replicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers. Book jacket.

Book purchase

The Imitation of Christ, Thomas à Kempis, William C. Creasy, Dennis J. Billy

Language
Released
2007
product-detail.submit-box.info.binding
(Hardcover),
Book condition
Good
Price
€13.49

Payment methods

No one has rated yet.Add rating

Title
The Imitation of Christ
Subtitle
A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript
Language
English
Released
2007
Format
Hardcover
Pages
169
ISBN10
0881460974
ISBN13
9780881460971
Series
Description
The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries. Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge. Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point of replicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers. Book jacket.