Explore the latest books of this year!
Bookbot

Nikolai W. Gogol

Book rating

Parameters

  • 156 pages
  • 6 hours of reading

More about the book

Gogol - auf der ersten Silbe zu betonen - ist ein typisch ukrainischer Name. Anders als die meisten russischen Namen hat er keine Endung, die ihn als Familiennamen auswiese, sondern besteht nur aus einem Wort, das auch sonst in der Sprache vorkommt. Schon dieser Namenstyp (ursprünglich eine Art Spitzname) wirkt auf Russen leicht komisch, um so mehr natürlich, wenn solch ein Name eine Bedeutung hat, die sich nur schwer mit einem Menschen verbinden läßt. Gogol hat häufig von der komischen Wirkung solcher Namen Gebrauch gemacht, etwa wenn er im Revisor einen Beamten Semljanika (= Erdbeere) heißen läßt oder in der Verheiratung einen der Freier Jâtschniza (=Rührei), ganz zu schweigen von den Namenslisten in den Toten Seelen. Sein eigener Name bezeichnet einen Wasservogel, die Schellente. Mit einem so belasteten Vogelnamen war ein russischer Literat schon beinahe zum Komiker prädestiniert.

Book purchase

Nikolai W. Gogol, Susanne Rolf-Dietrich

Language
Released
1985
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
We’ll email you as soon as we track it down.

Payment methods

5.0
Excellent
1 Ratings

We’re missing your review here.

Title
Nikolai W. Gogol
Language
German
Publisher
Rowohlt
Released
1985
Format
Paperback
Pages
156
ISBN10
3499503425
ISBN13
9783499503429
Series
Rating
5 out of 5
Description
Gogol - auf der ersten Silbe zu betonen - ist ein typisch ukrainischer Name. Anders als die meisten russischen Namen hat er keine Endung, die ihn als Familiennamen auswiese, sondern besteht nur aus einem Wort, das auch sonst in der Sprache vorkommt. Schon dieser Namenstyp (ursprünglich eine Art Spitzname) wirkt auf Russen leicht komisch, um so mehr natürlich, wenn solch ein Name eine Bedeutung hat, die sich nur schwer mit einem Menschen verbinden läßt. Gogol hat häufig von der komischen Wirkung solcher Namen Gebrauch gemacht, etwa wenn er im Revisor einen Beamten Semljanika (= Erdbeere) heißen läßt oder in der Verheiratung einen der Freier Jâtschniza (=Rührei), ganz zu schweigen von den Namenslisten in den Toten Seelen. Sein eigener Name bezeichnet einen Wasservogel, die Schellente. Mit einem so belasteten Vogelnamen war ein russischer Literat schon beinahe zum Komiker prädestiniert.