Parameters
- 382 pages
- 14 hours of reading
More about the book
"Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
Book purchase
Больше лает, чем кусает, Samuel Beckett
- Language
- Released
- 1999
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Hardcover)
Payment methods
We’re missing your review here.
- Title
- Больше лает, чем кусает
- Language
- Russian
- Authors
- Samuel Beckett
- Publisher
- Ника-Центр
- Released
- 1999
- Format
- Hardcover
- Pages
- 382
- ISBN10
- 9665211102
- ISBN13
- 9789665211105
- Series
- Tags
- Fiction, Historical Fiction, Classics, Short Stories, British Literature, 20th century, Ireland, Irish Literature, Nobel prize
- Rating
- 3.55 out of 5
- Description
- "Больше лает, чем кусает" - один из ранних романов Сэмюэля Беккета - представляет собой ряд новелл, в центре которых жизненные перипетии Белаквы Шуа. Персонажи романа - своеобразный паноптикум невероятных в своей нелепости личностей. Беккет как бы препарирует героев, выставляя напоказ непривлекательные, гадкие, но порой забавные стороны их души, делая это с симпатией и ироничной нежностью. Роман пронизан каким-то особым, мрачным юмором. В нем смешные, доведенные до абсурда ситуации, как правило, заканчиваются трагедией... Беккет был человеком невероятно эрудированным, поэтому его романы полны всяческими аллюзиями, намеками, отсылками на тексты, о которых читатель может даже не иметь представления. Переводчик: А. Панасьев Художник: В. Сердюков
