You'll get the exact copy in the photo
Parameters
- 613 pages
- 22 hours of reading
More about the book
Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Book purchase
Dopo Babele, George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Language
- Released
- 2004
- product-detail.submit-box.info.binding
- (Paperback),
- Book condition
- Good
- Price
- €3.59
Payment methods
We’re missing your review here.
- Title
- Dopo Babele
- Subtitle
- Aspetti del linguaggio e della traduzione
- Language
- Italian
- Authors
- George Steiner, Claude Béguin, Ruggero Bianchi
- Publisher
- Garzanti
- Released
- 2004
- Format
- Paperback
- Pages
- 613
- ISBN10
- 8811677513
- ISBN13
- 9788811677512
- Series
- Tags
- Non-Fiction, Social Sciences, True Stories, Literary Studies, Philosophical Topics, Philosophy, Opinion Journalism & Essays, Languages, Linguistics, Literary Criticism, Criticism
- Original title
- After Babel
- Rating
- 4.15 out of 5
- Description
- Dopo Babele è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.


