Explore the latest books of this year!
Bookbot

L'amor que fa caure ciutats

Book rating

Parameters

  • 160 pages
  • 6 hours of reading

More about the book

Eileen Chang ocupa un lloc destacat en la literatura universal, comparable a Zweig i Schnitzler, com a mestra de la novel·la breu que explora l’amor en moments de crisi. A Shanghai, el 1943, una jove escriptora de 23 anys guanya fama amb relats elegants i tràgics sobre l’amor, llegits amb avidesa sota les bombes de l’exèrcit japonès durant la guerra civil. Quan la critiquen per la seva falta d’ideologia, ella respon: “Només vull escriure sobre els afers trivials d’un home i d’una dona. No hi ha guerra ni revolució en la meva obra, ja que crec que les persones, quan s’enamoren, són més innocents i desemparades que quan fan la guerra.” Eileen Chang és molt estimada pel públic xinès, i la seva obra, lluny de la nostàlgia, ofereix lucidesa i comprensió. El volum que presentem, el primer de l’autora traduït al català, inclou dues de les seves peces més representatives: la novel·la breu "L’amor que fa caure ciutats" i el relat "Setge", acompanyades d’un postfaci del sinòleg Ricard Planas. Segons Planas, els contes d’Eileen Chang, escrits en temps de guerra, reflecteixen un punt de vista d’una època i continuen ressonant en la cultura popular xinesa, al costat de figures com Teresa Teng i Bruce Lee.

Book purchase

L'amor que fa caure ciutats, Ailing Zhang, Carla Benet

Language
Released
2016
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback),
Book condition
Damaged
Price
€6.49

Payment methods

3.5
Okay
70 Ratings

We’re missing your review here.

Language
Catalan
Publisher
Club Editor
Released
2016
Format
Paperback
Pages
160
ISBN10
8473292057
ISBN13
9788473292054
Series
Rating
3.45 out of 5
Description
Eileen Chang ocupa un lloc destacat en la literatura universal, comparable a Zweig i Schnitzler, com a mestra de la novel·la breu que explora l’amor en moments de crisi. A Shanghai, el 1943, una jove escriptora de 23 anys guanya fama amb relats elegants i tràgics sobre l’amor, llegits amb avidesa sota les bombes de l’exèrcit japonès durant la guerra civil. Quan la critiquen per la seva falta d’ideologia, ella respon: “Només vull escriure sobre els afers trivials d’un home i d’una dona. No hi ha guerra ni revolució en la meva obra, ja que crec que les persones, quan s’enamoren, són més innocents i desemparades que quan fan la guerra.” Eileen Chang és molt estimada pel públic xinès, i la seva obra, lluny de la nostàlgia, ofereix lucidesa i comprensió. El volum que presentem, el primer de l’autora traduït al català, inclou dues de les seves peces més representatives: la novel·la breu "L’amor que fa caure ciutats" i el relat "Setge", acompanyades d’un postfaci del sinòleg Ricard Planas. Segons Planas, els contes d’Eileen Chang, escrits en temps de guerra, reflecteixen un punt de vista d’una època i continuen ressonant en la cultura popular xinesa, al costat de figures com Teresa Teng i Bruce Lee.