A guide that assists aspiring court interpreters in providing linguistic minorities with access to fair and expeditious judicial proceedings. It familiarizes prospective court interpreters and students interested in court interpreting with the nature, purpose and language of pretrial, trial and post-trial proceedings.
American Translators Association Scholarly Monograph Series Series
This scholarly series delves into the theory and practice of translation. It features peer-reviewed articles addressing a wide array of topics, from translator training to specialized fields of translation. The collection is essential reading for professionals, educators, and researchers in the translation community. It offers an international perspective and valuable insights into the evolving landscape of translation studies.


American Translators Association Scholarly Monograph Series - 13: Perspectives on Localization
- 356 pages
- 13 hours of reading
Over the past two decades, international trade agreements like GATT and NAFTA have reduced trade barriers, while the information revolution has transformed business operations and customer communication. The global acceptance of the ISO 9000 standard emphasizes that quality is defined by customer satisfaction. As trade barriers fall and quality standards rise, linguistic and cultural issues gain importance. To thrive in today's global economy, companies must localize their products and services to meet local market demands in language, culture, functionality, work practices, and legal requirements. This volume addresses key issues in localization, including: return on investment and the business case for localization; cost drivers and strategies for cost containment; quality management focused on customer satisfaction; challenges in localizing games, particularly MMORPGs; using a meta-language for accurate translation; managing source-language terminology; reconciling industry needs with academic goals in localization education; the commoditization of linguistic information; the creation of language industry standards; and rethinking customer-focused localization through user-centered design. It also discusses the shift from "translation" reuse to "language" reuse, highlighting the evolving landscape of localization.