Explore the latest books of this year!
Bookbot

Dagmar Marková

    August 12, 1935
    Žár a popel
    Moderní hindské povídky
    Když němí promluví...
    Mimo kontrolu. 27 jedinečných povídek mistrů detektivního žánru
    Sedmadvacet detektivů
    Súdánské pohádky
    • 2022

      Ty dny v Praze

      • 200 pages
      • 7 hours of reading

      Kniha obsahuje překlady pěti textů indického spisovatele Nirmala Varmy, které se odehrávají v Praze v 50. a na konci 60. let minulého století. Nirmal Varma si Československo, zejména Prahu, oblíbil po svém příjezdu v roce 1959. Stěžejní částí je novela Oněch pár dní, která věrně zachycuje pražské prostředí 50. let 20. století a studentský život zahraničních stipendistů. Hlavní postavou je Raina, do které se Nirmal zamiloval. Raina byla během války totálně nasazena v Kolíně nad Rýnem a o svých zážitcích vypráví, avšak neochotně. Nirmal pozorně naslouchá a přemýšlí o tom, jak válka ovlivnila lidské životy. Její manžel se po koncentráku nedokázal přizpůsobit mírovému životu, a Raina, cestující s dítětem, se mu příliš nevěnuje. Zvyklá na krátké známosti, netrpí rozchodem tolik jako Nirmal, což spojuje s prožitou válkou. Tato témata se objevují i v jeho vzpomínkách na pražské přátele. Kniha končí dvěma vzpomínkovými eseji z let 1968–1969, které mohou vyvolat silné emoce. Pamětníkům přinesou nostalgii, zatímco ti, kdo dobu nezažili, se dozvědí, jak lidé mysleli a co cítili, a to od autora, který, ač ne zdejší, dokázal tyto pocity sdělit.

      Ty dny v Praze
    • 2020

      Střípky z Indie

      • 87 pages
      • 4 hours of reading

      Lidské osudy mohou být tajemné a neproniknutelné všude na světě, ale Indie má tu zvláštnost, že z obyčejných věcí dělá kouzla a z kouzel obyčejné věci. To jsou slova autorky, která nasbírala své \"střípky\" – dojmy a postřehy – při setkáních s mnoha různými lidmi z celé škály rozmanité indické společnosti při několika dlouhodobých pobytech. Mezi řádky vnímáme autorčin vztah k Indii, kterou zná se všemi jejími pozitivy i negativy, kterou miluje a která se stala se součástí jejího života.

      Střípky z Indie
    • 2017

      Indický muslim o sobě a jiní o něm

      • 246 pages
      • 9 hours of reading

      Dagmar Marková vybrala, uspořádala a z hindských, urdských, anglických a ruských textů přeložila povídky a jiné ukázky z beletrie indických autorů z řad muslimské komunity. V současné době se muslimové ve velké části světa oblibě netěší. Vybraní autoři nepíší ani chvalozpěvy, ani hanopisy, ale jejich zasvěcený pohled poskytuje čtenáři představu o všedním životě, problémech i radostech indického muslima.

      Indický muslim o sobě a jiní o něm
    • 2013

      Staroindické báje

      • 104 pages
      • 4 hours of reading

      Staroindické báje, správněji puránské báje (purán = starý), vznikaly už od začátku našeho letopočtu a tradovaly se po celé věky jen ústně. Jejich příběhy se odehrávají ve třech světech, ve které Indové skálopevně věřili: ve světě bohů, lidí a démonů. V puránách se scházejí postavy z různých eposů, ba z různých období vývoje mytologie. Bohové nejsou vždy dokonalí, ani démoni nejsou zcela zlí. Bohové se někdy uchylují ke lsti, i démoni mohou někoho milovat, někoho vroucně uctívat. Lidská fantazie zde nezná mezí. Purány jí přímo hýří a prolíná se v nich svět lidí se světem zvířat. Všechno živé má svůj význam a se zvířetem se rozmlouvá jako s rovnocenným partnerem.

      Staroindické báje
    • 2012

      Antologie hindské a tamilské dalitské literatury. Emancipace dalitů (dříve nedotýkatelných) je jedním z nejpalčivějších problémů současné Indie. Tato komunita, která se nachází na samém konci sociálního žebříčku, byla po staletí vystavena vysokému útlaku ze strany většinové společnosti. O hrůzných podmínkách, ve kterých dalité donedávna žili nebo někde ještě žijí, vypráví barvitě dalitská literatura. Jedná se o velice svérázný literární proud, který má za cíl popsat příkoří a strádání dalitů, ale také jejich snahu a vůli těmto útrapám vzdorovat. Kniha Když němí promluví... přináší nejen úvod do dalitské problematiky, ale především ukázky toho nejzajímavějšího, co dosud hindská a tamilská dalitská literatura přinesla. Kromě mnoha povídek obsahuje také ukázky z románů a básně v překladu z původních hindských a tamilských textů.

      Když němí promluví...
    • 2011

      Kniha vychází z nejnovějších údajů o těch aspektech indické společnosti, které se zrcadlí v dílech současných hindských autorek. Je pojata tak, aby si ji mohl přečíst každý, koho Indie aspoň trochu zajímá, ale dosud o ní mnoho neví. Zároveň věříme, že poví něco nového i těm čtenářům, jimž Indie už dlouho není neznámým subkontinentem. Literatura psaná ženami – nechceme říci „ženská literatura“ – má svou specifiku,atuseprávě autorka knihy snažila vystihnout lehčím vyprávěcím stylem, aniž by utrpěla vážnost spisovatelkami zvolených námětů. Týkají se hlavně rodiny v nejširším smyslu slova a motiv rodiny přerůstá i do všech ostatních témat. Nevkročíme zde do Indie obestřené kouzlem svatých mužů a nikdy nekončících obřadů, ale ani do Indie „kouzla zbavené“, v níž by do popředí vystupovala jen špína hmotná i morální. Knížka nebude čtení žertovné a veselé, ale nemělo by být ani odstrašující. Je prostě o tom, jak vidí indické spisovatelky svoji zem, svoje současníky a jakými prostředky volají: „Lidi, všimněte si toho přece!“

      Zrcadlo Indie 20. století v díle hindských spisovatelek
    • 2010

      Spletitý fantastický příběh indické princezny Čandrakánty byl prvním bestsellerem v Indii. Jen za prvních deset let dvacátého století se prodalo 80 000 výtisků a později vyšel ve spoustě vydání. Po řádce značně didaktických románků 19. století byla Čandrakánta konečně zábavné čtení. Autor Dévakínandan Khatrí (1861–1913) prý napsal Čandrakántu proto, aby si čtenáři uvědomili, že každý člověk může být někdo jiný, než za koho jej považují. Současný hindský spisovatel Rádžéndra Jádav uvádí názor, že celé prostředí a dění v Čandrakántě je vlastně obrazem duševního světa tehdejšího Severoinda: všechno může být jinak, než se jeví. Krajina, v níž se postavy pohybují, je plná zrádných jeskyň, srázů, podzemních cest, mnohé se odehrává ve tmě, nikdy není jistota, kdo je vlastně kdo, každý člověk se může projevit jako někdo jiný… Nakonec však i křivolaká neschůdná chodba přece někam vede, jedny dveře se zavřou, ale druhé se otevřou, objeví se světélko…

      Čandrakánta : [příběh indické princezny]
    • 2010

      Antologie hindských povídek o životě v cizině. Svět se zmenšuje, alespoň se to říká. Jsme v kontaktu se známými i neznámými z jiných kontinentů, není to problém. Jenže každý člověk je odněkud, má někde své kořeny a má i své vzpomínky. Jedna z velkých zemí, jejíž lidé jsou roztroušeni po všech kontinentech, je Indie. Odešli za studiem, a pak se jim na místě naskytlo uplatnění lepší, než by našli doma. Někteří se vracejí, jiní se usadili v cizině. Pro indickou mentalitu je příchod do západního kulturního prostředí právě takovým nárazem, jako pro Evropana bývá příchod do Indie. Nejde jen o podnebí a jídlo. Indům připadáme odtažití, rezervovaní, chladní. Není to emigrace v našem obvyklém smyslu slova. Mohou se do Indie kdykoli vrátit, ale mohou opravdu? Doma je snad čekají rodiče, ale jinak už nikdo a nic. S existencí je to horší. O takových životech píše řada hindských spisovatelů, většinou z vlastní zkušenosti. Jsou tu i povídky z tehdejšího Československa; jejich autor Nirmal Varma si zamiloval zejména Prahu. Vrátil se do Indie, ale na Prahu nepřestal s láskou vzpomínat. Vrátila se z USA i Suníta Džainová, která se tam výborně uplatnila, ale přese všechno se vrátila domů a už nikdy nadobro neodjela.

      Daleko z Indie. Antologie současných indických povídek