Explore the latest books of this year!
Bookbot

Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu

Book rating

4.1
(367)

More about the book

W tej książce Umberto Eco argumentuje, że tłumaczenie nie polega na porównywaniu dwóch języków, lecz na interpretacji tekstu w dwóch różnych językach, co wiąże się z przesunięciem między kulturami. Eco, jako autor, którego prace ukazały się w wielu językach, wykorzystuje swoje znaczne doświadczenie praktyczne, aby zidentyfikować i omówić niektóre centralne problemy tłumaczenia. Jak przekonująco pokazuje, tłumaczenie może wyrażać głęboki sens tekstu, nawet gdy narusza zarówno leksykalną, jak i referencyjną wierność. Przedstawiając tłumaczenie jako zadanie semiotyczne, posługuje się szerokim zakresem materiałów źródłowych jako ilustracją: tłumaczeniami własnych i innych powieści, tłumaczeniami dialogów amerykańskich filmów oraz różnymi wersjami Biblii. W drugiej części swojego badania zajmuje się teoriami tłumaczenia proponowanymi przez Jakobsona, Steinera, Peirce'a i innych. Eco identyfikuje różne typy aktów interpretacyjnych, które można uznać za tłumaczenie, co prowadzi do powstania nowej typologii, opartej na zdroworozsądkowym podejściu i konieczności przyjęcia krytycznego stanowiska.

Book purchase

Prawie to samo. O doświadczeniu przekładu, Umberto Eco

Language
Released
2021
product-detail.submit-box.info.binding
(Paperback)
We’ll email you as soon as we track it down.

Payment methods

4.1
Very Good
367 Ratings

We’re missing your review here.